“진상(進上)을 영어로?”
“진상(進上)”은 공공장소나 서비스업종에서 무리한 요구를 하거나 비상식적인 행동을 하는 사람을 뜻한다. 한국에서 흔히 불편을 주는 고객이나 고집을 부리며 문제를 일으키는 사람을 가리킬 때 쓰는 말이다.
진상(進上)이라는 말의 유래에 대해서는 다음 글을 참고하면 좋다.
https://blog.naver.com/odds_ends/40170747223
진상이란 말은 어디서 왔을까? 진상의 뜻
오늘 아침 신문을 읽다가 재미난 발견을 했습니다. 우리가 흔히 쓰는 "진상"이란 말의 어원이 ...
blog.naver.com
진상(進上)을 영어로 표현하면, “Troublemaker” 또는 “Difficult Customer”라고 할 수 있다.
“Troublemaker”
“Troublemaker”는 문제를 일으키는 사람을 뜻하며, 사회적 규범을 무시하거나 타인에게 불편을 주는 행동을 자주 하는 사람을 가리킬 때 사용된다. 특히 공공장소에서 무례하게 행동하거나, 불합리한 요구를 하는 경우에 “진상”의 의미와 유사하다.
- “He’s such a troublemaker; he always causes problems at the restaurant.”
(그는 완전 진상이야. 식당에서 항상 문제를 일으켜.) - “We had a difficult customer today, complaining about everything.”
(오늘 진상 손님이 있었는데, 모든 것에 대해 불평을 늘어놨어.) - “Don’t be a troublemaker. Just follow the rules.”
(진상 부리지 마. 그냥 규칙을 따라.)
#진상영어로
#진상뜻
#진상유래
#진상어원
#TroubleMaker
#DifficultCustomer
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“In hot water”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.24 |
---|---|
“토라지다”를 영어로? (0) | 2024.09.24 |
“뒤끝을 영어로?” (0) | 2024.09.23 |
“Hit the books가 무슨 뜻?” (0) | 2024.09.23 |
“Spill the beans가 무슨 뜻?” (0) | 2024.09.23 |