“In hot water”가 무슨 뜻?
‘In hot water’는 곤경에 처하다, 어려운 상황에 빠지다를 의미하는 표현이다. 이 표현은 주로 문제나 논란에 휘말려 곤란한 상태를 설명할 때 사용된다.
“In hot water”
이 표현의 유래는 19세기 영국에서 시작되었다. 원래는 물리적인 의미로 뜨거운 물에 처해 있는 상황을 가리켰지만, 시간이 지나면서 비유적인 의미로 문제가 발생했을 때의 상황을 설명하는 표현으로 변화되었다. 뜨거운 물에 있는 것이 불편하고 위험한 것처럼, 어려운 상황도 불편하고 문제를 일으킨다는 점에서 유래되었다.
‘In hot water’는 문제나 곤란한 상황에 처한 상태를 묘사하는데 적합하다. 이 표현은 비유적으로 사용되어, 실제로 물리적인 열이 아닌, 심리적 또는 사회적 압박을 의미한다. 특히 법적 문제나 갈등 상황에서 자주 사용된다.
- “He found himself in hot water after the project failed miserably.” (그는 프로젝트가 대실패한 후 곤경에 처했다.)
- “She was in hot water with her boss for missing the deadline.” (그녀는 마감일을 놓쳐서 상사와 갈등을 겪었다.)
- “Getting caught cheating on the exam put him in hot water with the school.” (시험에서 부정행위를 하다 걸려서 학교와 갈등을 일으켰다.)
#InHotWater뜻
#곤경에처하다영어로
#관용적표현
#영어관용어구
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Barking up the wrong tree? 헛다리 짚다” (0) | 2024.09.25 |
---|---|
“Throw under the bus”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.25 |
“토라지다”를 영어로? (0) | 2024.09.24 |
“진상(進上)을 영어로?” (0) | 2024.09.24 |
“뒤끝을 영어로?” (0) | 2024.09.23 |