“Stab in the back”이 무슨 뜻?
“Stab in the back”은 누군가에게 배신당하거나 뒤에서 나쁜 짓을 당하는 것을 의미하는 표현이다. 신뢰하던 사람에게 갑작스럽게 해를 입히는 상황을 묘사할 때 사용된다.
유래/어원
이 표현은 중세 전쟁에서 유래했다. 전투 중, 적군이 직접 싸우지 않고 은밀하게 뒤에서 칼로 찔러 공격하는 방식에서 유래하였다. 이는 신뢰하는 사람에게 배신당하는 느낌을 비유적으로 표현한 것이다. 이후 이 표현은 일상적인 상황에서도 배신이나 불신을 나타내는 말로 사용되기 시작했다.
분석
“Stab in the back”은 흔히 사람들 사이의 배신, 신뢰를 깨는 행동에 대해 말할 때 사용된다. 이는 주로 가까운 관계에서 예상치 못한 부정적인 행동을 당할 때 사용된다.
예문
- “I can’t believe he gave me a stab in the back after all the help I gave him.” (그에게 그렇게 많은 도움을 준 후에 배신당하다니 믿을 수가 없다.)
- “She stabbed me in the back by telling my secret to everyone.” (그녀는 내 비밀을 모두에게 말하며 나를 배신했다.)
- “The manager’s decision to fire me felt like a stab in the back, especially after all my hard work.” (매니저가 나를 해고한 결정은 나를 배신한 것처럼 느껴졌다, 특히 내가 그렇게 열심히 일했을 때.)
#StabInBack
#배신하다영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“사서 고생하다”를 영어로? (0) | 2024.11.28 |
---|---|
“On thin ice”가 무슨 뜻? (0) | 2024.11.27 |
“Cut to the chase”가 무슨 뜻? (0) | 2024.11.25 |
“눈에 불을 켜다”를 영어로? (0) | 2024.11.24 |
“눈에 가시”를 영어로? (0) | 2024.11.23 |