본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“좋을대로 하세요”를 영어로?

 

 

 

“좋을대로 하세요”를 영어로?

 

“좋을대로 하세요”는 상대방의 결정이나 행동에 간섭하지 않겠다는 뜻을 담고 있다. 영어로는 “Suit yourself.” 또는 “Do whatever you want.”가 적합하다.

 

 

“Suit yourself.”

 

이 표현은 “스스로에게 맞게 하라”는 뜻으로, 상대방의 선택을 존중하거나 방치하겠다는 뉘앙스를 포함한다. “Do whatever you want.”는 보다 직설적으로 상대의 행동을 허용하는 의미를 전달한다.

 

 

유래 및 분석

 

“Suit yourself”는 19세기 후반부터 사용된 표현으로, "to suit"가 "어울리다, 맞추다"라는 의미를 지닌다. 이 표현은 상대방이 자신의 마음에 따라 행동하도록 내버려 두는 것을 말하며, 때로는 다소 냉소적이거나 무관심한 태도를 나타낼 때도 쓰인다.

 

 

예문

  1. “If you don’t want to join us, suit yourself. We’ll go without you.”
    (같이 안 가고 싶으면 좋을대로 해. 우리는 너 없이 갈 거야.)
  2. “I’ve told you my opinion. Now, do whatever you want.”
    (내 의견은 말했으니까 이제 네가 좋을대로 해.)
  3. “You can choose the red one or the blue one. Suit yourself.”
    (빨간 거든 파란 거든 네가 좋을대로 골라.)

 

 

 

 

#좋을대로하세요영어로

#좋을대로하세요

#SuitYourself

#DoWhateverYouWant

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --