본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“고정관념을 깨다”를 영어로?

728x90

 

 

“고정관념을 깨다”를 영어로?

 

‘고정관념을 깨다’는 기존의 틀에 박힌 생각에서 벗어나 새로운 시각이나 방식으로 문제를 바라보거나 해결하려는 태도를 뜻한다.

영어로 표현하면 “think outside the box”라고 할 수 있다.

 

 

 

“think outside the box”

 

이 표현은 창의적이고 비범한 사고를 하라는 뜻이다. “box”는 일반적이고 제한된 사고방식을 비유하며, 그 밖으로 나가서 생각하라는 의미가 된다.

 

 

 

어원과 의미 분석

 

“think outside the box”는 1960~70년대 미국 경영학에서 유래한 표현이다. 특히, 구직자나 직장인들의 창의력 테스트로 유명한 ‘9-dot puzzle’(9점 잇기 퍼즐)에서 비롯되었는데, 정사각형 배열된 점들을 네 번의 직선으로 연결하려면 상자 밖으로 선을 그어야 했다. 이 경험에서 “상자 밖에서 생각하라”는 말이 탄생했다.

 

 

 

 

이 표현은 기존의 방식이나 편견을 깨고 새로운 해결책을 모색할 때 자주 쓰인다. 현대 기업 문화, 디자인 사고, 교육 등 다양한 분야에서 활용된다.

 

 

 

예문

  • “If we want to solve this problem, we need to think outside the box.”
    (이 문제를 해결하려면 고정관념에서 벗어나야 해.)
  • “She always thinks outside the box, which is why her ideas stand out.”
    (그녀는 늘 고정관념을 깨는 사고를 해서 아이디어가 돋보인다.)
  • “Thinking outside the box helped them come up with a groundbreaking campaign.”
    (고정관념을 깬 사고 덕분에 그들은 획기적인 캠페인을 만들어냈다.)

 

 

 

 

#고정관념

#stereotype

#고정관념을깨다

#고정관념을깨다영어로

#ThinkOutsideTheBox

#OutsideTheBox

#상자밖에서생각하기

#BreakTheMold

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://kmong.com/gig/449213

 

신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

728x90
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --