본문 바로가기

번역의장인

(295)
“A Bad Apple”이 무슨 뜻? “A Bad Apple”이 무슨 뜻? “A Bad Apple”은 ‘문제를 일으키는 사람’이나 ‘조직을 망치는 존재’를 뜻한다. 부정적인 영향을 미쳐 주변까지 망칠 수 있는 사람을 가리킬 때 사용된다.  표현의 유래 이 표현은 “One bad apple spoils the bunch.”(썩은 사과 하나가 전체를 망친다)라는 속담에서 유래했다. 사과 한 개가 썩으면 주변 사과까지 부패시키듯, 조직이나 그룹에서도 한 사람의 나쁜 행동이 전체에 악영향을 미칠 수 있다는 의미다.  예문“We need to fire him before he turns into a bad apple.” (그가 조직을 망치는 존재가 되기 전에 해고해야 한다.)“There’s always a bad apple in every team...
“The apple of one's eye”가 무슨 뜻? “The apple of one's eye”가 무슨 뜻? “The apple of one's eye”는 눈에 넣어도 아프지 않은 존재, 즉, ‘아주 소중한 존재’라는 의미이다. 주로 사랑하는 사람이나 애지중지하는 대상을 가리킬 때 사용한다.  표현의 유래 원래 “apple”은 ‘눈동자’를 의미했다. 고대에는 눈이 매우 중요한 신체 부위였기 때문에, ‘눈동자처럼 소중한 존재’라는 뜻으로 발전했다. 성경에서도 이 표현이 사용되었으며, 이후 영어권에서 널리 쓰이게 되었다. 예문“His little daughter is the apple of his eye.” (그의 어린 딸은 그의 소중한 보물이다.)“This old car is the apple of his eye. He takes care of it eve..
“주홍글씨(Scarlet Letter)가 무슨 뜻?” “주홍글씨(Scarlet Letter)가 무슨 뜻?” “주홍글씨(Scarlet Letter)”는 어떤 잘못이나 오명을 상징적으로 나타내는 표현이다. 사회적으로 낙인이 찍혔다는 의미로 쓰인다.  “Scarlet Letter” 이 표현은 미국 작가 너새니얼 호손(Nathaniel Hawthorne)의 소설 『The Scarlet Letter』(1850)에서 유래했다. 소설에서 주인공 헤스터 프린은 간통의 죄로 인해 가슴에 붉은 “A”(Adultery, 간통) 글자를 달고 다녀야 했다. 이후 “Scarlet Letter”는 공개적인 수치, 사회적 낙인을 의미하는 상징적인 표현이 되었다.  어원 및 분석 “Scarlet”은 진홍색(붉은색)을 의미하며, 종종 죄나 수치심과 연관된다. “Letter”는 특정 의미를..
“말 보다는 행동으로 옮기다를 영어로?” “실천해나가다를 영어로?” 말로만 그치는 것이 아니라 직접 행동으로 옮긴다는 표현을 영어에서는 “Walk the Walk”라고 한다.  “Walk the Walk” 이 표현은 “talk the talk”와 대비되는 개념으로, 단순히 말만 하는 것이 아니라 실제로 행동으로 옮긴다는 의미를 가진다. “말을 걸어가다”라는 직역보다는 “말한 대로 행동하다” 또는 “실천하다”라는 뜻으로 이해하면 된다.  어원 및 분석 이 표현은 20세기 후반부터 쓰이기 시작했으며, 원래는 “If you're going to talk the talk, you'd better walk the walk.”라는 문장에서 비롯되었다. 즉, “말만 번지르르하게 할 게 아니라 실천도 해야 한다”는 의미다. 종종 리더십, 신뢰, 또는 일관성을..
“종이접기를 영어로?” “종이접기를 영어로?” “종이접기”는 종이를 접어 다양한 형태를 만드는 예술을 뜻하는 말이다. 영어로는 “Origami”라고 한다.    “Origami”의 뜻과 유래 “Origami”는 일본어에서 유래한 단어로, “ori(折り, 접다)”와 “kami(紙, 종이)”의 합성어다. 영어에서도 그대로 차용하여 사용하며, 종이접기 자체를 가리키는 일반적인 표현으로 자리 잡았다.  예문“Origami is a great way to develop patience and creativity.” (종이접기는 인내심과 창의력을 기르는 좋은 방법이다.)“He made a beautiful origami crane with just one sheet of paper.” (그는 단 한 장의 종이로 아름다운 종이학을 만들었다..
“Sorry for My French”가 무슨 뜻? “Sorry for My French”가 무슨 뜻? “Sorry for my French”는 무례하거나 욕설이 포함된 말을 했을 때, 이를 완곡하게 사과하는 표현이다. 보통 농담조로 사용된다.   “Sorry for My French”의 유래 이 표현은 19세기 영국에서 시작되었다. 당시 영국인들은 프랑스어를 교양 있는 언어로 여겼으나, 동시에 외국어 표현을 사용할 때 상대방이 이해하지 못할 것을 우려해 “Pardon my French”라고 덧붙이곤 했다. 이후 시간이 지나면서, 이 표현이 욕설이나 무례한 말을 했을 때 변명하는 말로 자리 잡았다. 영국과 프랑스의 경쟁 관계도 이 표현의 정착에 영향을 미쳤다는 설이 있다.  표현 분석 보통 사과의 의미라기보다 가벼운 농담이나 유머러스한 분위기에서 사용된다..
“Cut the cheese”가 무슨 뜻? “Cut the cheese”가 무슨 뜻? “Cut the cheese”는 ‘방귀를 뀌다’라는 의미의 유머러스한 영어 표현이다. 특히, 냄새가 심한 방귀를 뀌었을 때 농담처럼 사용된다.   “Cut the cheese” 표현의 어원 이 표현의 기원은 명확하지 않지만, 치즈의 강한 냄새와 관련이 있는 것으로 보인다. “Cut”은 단순히 자르다(cut)라는 의미지만, 냄새가 퍼지는 것을 비유적으로 표현한 것이다. 일상 회화에서 장난스럽게 쓰이며, 주로 친구들 사이에서 가벼운 농담으로 사용된다. 포멀한 상황에서는 부적절할 수 있으므로 주의해야 한다.  예문“Who cut the cheese? It smells terrible in here!”(누가 방귀 뀌었어? 여기 냄새 장난 아닌데!)“I can’t bel..
“악어의 눈물(Crocodile’s Tears)”이 무슨 뜻? “악어의 눈물(Crocodile’s Tears)”이 무슨 뜻? “Crocodile’s tears”는 진심이 아닌 가짜 눈물을 의미한다. 겉으로는 슬픈 척하지만 실제로는 그렇지 않을 때 사용되는 표현이다.   “악어의 눈물”의 유래 이 표현은 고대부터 존재했으며, 중세 유럽에서 널리 퍼졌다. 오래전 사람들은 악어가 먹이를 먹기 전에 눈물을 흘린다고 믿었고, 이를 위선적인 행동의 상징으로 보았다. 실제로 악어는 눈물샘과 구강 내 침샘이 연결되어 있어, 먹이를 삼킬 때 눈물이 분비되지만, 이는 감정과 무관하다.  표현 분석 주로 위선적인 감정 표현을 비판할 때 사용된다. 특히 누군가가 거짓으로 슬퍼하는 척할 때 자주 쓰인다.  예문“She shed crocodile’s tears at the funeral, ..