“조리돌림”을 영어로?
‘조리돌림’은 누군가를 공공장소에서 망신시키거나 여러 사람 앞에서 비난을 받도록 만드는 행위를 의미한다. 이는 집단의 힘을 이용해 특정인을 고립시키고 수치심을 느끼게 하려는 행동으로, 과거부터 사회적 제재의 한 형태로 사용되어 왔다.
영어로 표현하면, “Public Shaming” 또는 “Public Humiliation” 이라고 할 수 있다.
“Public Shaming”
“Shaming”이라는 단어는 ‘수치심을 주다’라는 의미를 가지며, 이와 함께 “Public”을 붙여 공공연하게 수치심을 주는 행위를 의미하는 “Public Shaming”이라는 표현을 사용하면 ‘조리돌림’의 뜻을 잘 전달할 수 있다.
- “Public shaming is never the answer.” (조리돌림은 결코 해결책이 아니다.)
- “She was a victim of public shaming on social media.” (그녀는 소셜 미디어에서 조리돌림의 희생양이 되었다.)
- “10 Reasons Why Public Shaming Is Harmful” (조리돌림이 해로운 10가지 이유)
#조리돌림영어로
#OnlineShaming
#PublicShaming
#PublicHumiliation
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#비둘기야
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
현직 영불통번역사가 신속하고 깔끔히 번역해드립니다. - 크몽
오미로 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><strong>경력 사항</strong></p&...
kmong.com
https://www.jaenung.net/?mid=view&no=28797
현직통번역사가 영어를 깔끔하고 센스있게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
경력 사항프리랜서 총 15년 4개월한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 서비스 분야일반번역일반서신, 편지, 자기소개서, 학생생활기록부, 유학서류, 취업, 비자서류, 입사지원
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“장마”를 영어로? (0) | 2024.08.22 |
---|---|
“커피 샷 추가”를 영어로? (0) | 2024.08.22 |
“원영적 사고(員瑛式思考)”을 영어로? (0) | 2024.08.21 |
“남미새 / 여미새”를 영어로? (0) | 2024.08.21 |
“성공팔이”를 영어로? (0) | 2024.08.21 |