본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“현타를 영어로?”

 

 

“현타를 영어로?”

 

‘현타’는 ‘현실 자각 타임(現實自覺 time)’ 또는 ‘현자 타임(賢者time)’의 줄임말로, 현실을 갑자기 깨닫게 되면서 몰입했던 행동에 대한 후회나 수치심을 느끼는 순간을 뜻한다. 이 표현은 본래 남초 사이트에서 쓰이던 용어로 마스터베이션 중 격한 사정을 하고 난 후 밀려오는 자괴감과 그에 동반하는 냉철한 현실에 대한 자각의 순간을 간결한 단어로 묘사한 것이다.

 

즉, 열정적으로 무언가에 몰두하다가, 갑자기 현실이 눈앞에 다가오며 자괴감이나 허탈감을 느끼는 순간을 나타낼 때 주로 쓰인다.

 

영어로 표현하면, “Reality hits” 또는 “Moment of clarity”라고 할 수 있다.

 

 

“Reality hits”

 

이 표현은 현실이 갑작스럽게 다가와 충격을 주거나, 상황을 깨닫게 되는 순간을 강조한다. “현타”의 느낌을 잘 전달할 수 있는 영어 표현이다.

 

  • “After spending hours binge-watching, reality hit me, and I realized how much time I had wasted.” (몇 시간을 몰아보기를 하고 나서, 현타가 와서 내가 얼마나 시간을 낭비했는지 깨달았다.)
  • “She was living in a fantasy, but reality hit hard when the bills started piling up.” (그녀는 환상 속에 살고 있었지만, 고지서가 쌓이기 시작하자 현타가 심하게 왔다.)

 

 

“Moment of clarity”

 

이 표현은 순간적으로 현실을 명확하게 인식하게 되는 순간을 나타낸다. ‘현타’가 다소 철학적이거나 진지한 느낌을 전달할 때 사용될 수 있다.

 

  • “In that moment of clarity, I realized that I had been chasing the wrong dream all along.” (그 순간에 현타가 와서 내가 잘못된 꿈을 쫓고 있었다는 걸 깨달았다.)
  • “After the party ended, he had a moment of clarity and regretted all the things he said.” (파티가 끝난 후 그는 현타가 와서 자신이 한 모든 말들을 후회했다.)

 

 

 

#현타영어로

#현실자각타임영어로

#현자타임영어로

#현타뜻

#RealityHits

#MomentOfClarity

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#비둘기야
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797

 

영불번역사가 영어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어

www.jaenung.net

https://www.jaenung.net/view/28818

 

영불번역사가 프랑스어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다. [번역/외국어-프랑스어 재능 제

서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어

www.jaenung.net

 

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --