“평타”를 영어로?
‘평타’는 보통 수준의 성과나 성적을 의미하는 표현이다. 특별히 잘하지도, 그렇다고 부족하지도 않은 평균적인 결과를 나타낼 때 사용된다. 게임에서 주로 쓰이는 용어로, 캐릭터가 일반 공격으로 내는 데미지 정도를 뜻하지만, 일상에서도 그 의미가 확장되어 사용된다.
“Average Performance”
영어로는 “Average Performance”라는 표현이 ‘평타’를 가장 잘 나타낸다. 여기서 “Average”는 ‘평균적인’, “Performance”는 ‘성과’나 ‘수행 능력’을 뜻하므로, 합쳐서 ‘평균적인 성과’라는 의미가 된다. 이 표현은 특정 상황에서 뛰어나지도, 실망스럽지도 않은 결과를 설명할 때 적합하다.
- “His presentation was just an average performance.” (그의 발표는 그저 평타였다.)
- “She always delivers an average performance in her exams.” (그녀는 시험에서 항상 평타를 친다.)
- “The movie received average reviews, neither great nor terrible.” (그 영화는 평범한 리뷰를 받았다. 특별히 좋지도 나쁘지도 않다.)
“Mid” 혹은 “Medicore”
- "The game was pretty mid, not bad but not great either." (게임이 평타였어, 나쁘지 않지만 그렇다고 뛰어나지도 않았어.)
- "His performance was mediocre; he did just enough to get by." (그의 성과는 평범했어, 그저 통과할 만큼만 했어.)
- "The presentation was mid, nothing special but it covered the basics." (발표가 평타였어, 특별한 건 없었지만 기본은 충족했어.)
#평타영어로
#AverageAtPerformance
#Mid
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net
https://www.jaenung.net/view/28818
합리적 가격에 신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-프랑스어 재능 제작/
서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“영어로 말할 때 Because를 남발하면 안 되는 이유?” (0) | 2024.09.07 |
---|---|
“일코를 영어로?” (0) | 2024.09.07 |
“Over the moon”이 무슨 뜻? (0) | 2024.09.06 |
“Cut the mustard”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.06 |
“돌직구(ド直球)”를 영어로? (0) | 2024.09.05 |