“갬성”을 영어로?
‘갬성’은 한국어에서 ‘감성’이 변한 말로, 감수성이나 분위기를 느끼는 감정적인 상태를 뜻한다. 주로 분위기, 미적 감각, 혹은 감동적인 느낌을 표현할 때 사용된다. 영어로는 “aesthetic”이나 “vibe”로 해석될 수 있다.
Aesthetic
영어에서 "aesthetic"은 시각적 혹은 감각적으로 아름다움을 느끼는 감성을 뜻하며, 어떤 상황이나 장면이 주는 미적 만족감을 표현할 때 많이 사용된다.
Vibe
또한, "vibe"는 특정 상황이나 장소에서 느껴지는 분위기와 감정을 표현하는 데 적합하다. 감정적으로 깊이 느끼는 감성적인 느낌과 분위기 모두를 포괄할 수 있다.
정리하자면, “Aesthetic”은 주로 시각적 아름다움과 연관된 감각을 나타내며, "vibe"는 특정한 순간의 분위기나 감정을 나타내는 데 자주 사용된다. 한국어의 ‘갬성’은 이 두 가지 모두를 담고 있는 개념으로, 상황에 따라 유동적으로 번역될 수 있다.
- “The café has such a cozy aesthetic; it’s perfect for a relaxing afternoon.” (그 카페는 정말 아늑한 감성이 있다. 휴식하기에 딱이다.)
- “I’m really into the vintage vibe of this place. It feels so nostalgic.” (나는 이곳의 빈티지 감성을 정말 좋아한다. 정말 향수를 불러일으킨다.)
- “Her room’s aesthetic is minimalist but warm, making it feel very inviting.” (그녀의 방은 미니멀리즘적인 감성이지만 따뜻해서 매우 편안한 느낌을 준다.)
#감성아니고갬성
#갬성영어로
#aesthetic
#vibe
#chillin
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
https://www.jaenung.net/view/28818
합리적 가격에 신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-프랑스어 재능 제작/
서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“굿즈”를 영어로? (0) | 2024.09.09 |
---|---|
“인싸”를 영어로? (0) | 2024.09.08 |
“Call it a day”가 무슨 뜻일까? (0) | 2024.09.08 |
“영어로 말할 때 Will을 구분해서 써야 하는 이유?” (0) | 2024.09.07 |
“영어로 말할 때 Because를 남발하면 안 되는 이유?” (0) | 2024.09.07 |