본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“속도위반 결혼을 영어로?”

 

 

“속도위반 결혼을 영어로?”

 

“속도위반 결혼”은 결혼 전 임신이 된 경우, 예상보다 빠르게 결혼을 진행하게 되는 상황을 의미하는 표현이다.

영어로는 “Shotgun marriage” 또는 “Shotgun wedding”이라고 할 수 있다.

 

 

“Shotgun marriage”

 

이 표현은 원래 미국에서 아버지가 딸의 임신 소식을 들은 후, 딸의 애인에게 총으로 결혼을 강요했다는 농담에서 유래되었다. 즉, 내 딸을 임신시켜놓고 책임을 지지 않으면 당장 총으로 쏴 죽여 버리겠다는 뜻이다. 바로 이  “shotgun”이라는 단어에서 결혼이 강요되었다는 뉘앙스가 잘 전달된다.

 

  • “They had a shotgun wedding after finding out they were going to have a baby.”
    (그들은 아기가 생겼다는 사실을 알게 된 후 속도위반 결혼을 했다.)
  • “The couple decided to turn their unexpected pregnancy into a shotgun marriage.”
    (그 커플은 예상치 못한 임신을 속도위반 결혼으로 이어가기로 결정했다.)
  • “It was a shotgun marriage, but they’re happy and excited to start a family.”
    (속도위반 결혼이었지만, 그들은 행복하게 가정을 꾸릴 준비를 하고 있다.)

 

 

 

#속도위반뜻

#속도위반영어로

#속도위반결혼

#속도위반결혼영어로

#ShotgunMarriage

#ShotgunWedding

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --