“Put the cart before the horse가 무슨 뜻?”
“Put the cart before the horse”는 일을 잘못된 순서로 하거나 우선순위를 잘못 설정하는 것을 의미한다. 말 그대로 수레가 말 앞에 놓여 있어서는 안 된다는 비유적 표현이다.
이 표현의 유래는 중세 유럽에서 시작되었다. 당시 농업 사회에서는 말이 수레를 끌고 다녔기 때문에, 수레가 말 앞에 놓인다면 일이 제대로 진행되지 않음을 나타낸다. 이는 일의 순서나 중요성을 강조하는 데 사용된다.
- “He always puts the cart before the horse by planning the event before securing a venue.” (그는 항상 장소를 확보하기 전에 행사를 계획해서 일을 잘못된 순서로 한다.)
- “When you start working without a clear strategy, you’re just putting the cart before the horse.” (명확한 전략 없이 일을 시작하면 단순히 잘못된 순서로 일을 진행하는 것이다.)
- “She tends to put the cart before the horse by worrying about details before the main project is even approved.” (그녀는 프로젝트가 승인되기 전부터 세부 사항을 걱정하며 일을 잘못된 순서로 진행하는 경향이 있다.)
#PutTheCartBeforeTheHorse
#영어관용어구
#관용적표현
#잘못된순서로일하다영어로
#우선순위잘못설정
#일의순서가잘못되었다
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Wipe the slate clean”가 무슨 뜻? (0) | 2024.10.27 |
---|---|
“Take it with a grain of salt”이 무슨 뜻? (0) | 2024.10.27 |
“산 넘어 산을 영어로?” (0) | 2024.10.26 |
“가는 말이 고와야 오는 말이 곱다를 영어로?” (0) | 2024.10.26 |
“속이 타다를 영어로?” (0) | 2024.10.25 |