“Take it with a grain of salt”이 무슨 뜻?
“Take it with a grain of salt”는 어떤 정보를 의심하며 받아들이거나 지나치게 진지하게 생각하지 말라는 의미이다. 이 표현은 어떤 주장이나 이야기가 완전히 신뢰할 수 없다는 경고를 담고 있다.
이 표현의 유래는 고대 로마 시대로 거슬러 올라간다. 로마의 역사학자 플리니우스는 "소금을 함께 가져가라"라는 말을 남겼는데, 이는 소금이 어떤 물질의 신뢰성을 높여준다는 의미로 해석된다. 따라서 소금을 함께 사용하는 것은 정보의 진위를 따져보는 행위를 나타낸다.
“Take it with a grain of salt”는 대화에서 특정 정보의 신뢰도를 강조할 때 자주 사용된다. 신뢰할 수 없는 소식이나 과장된 주장에 대해 주의 깊게 접근하라는 경고를 포함한다.
- “His story sounds too dramatic, so I think I should take it with a grain of salt.” (그의 이야기는 너무 극적이니까, 좀 의심해봐야 할 것 같다.)
- “Don’t believe everything you read online; take it with a grain of salt.” (인터넷에서 본 모든 정보를 믿지 말고, 의심하며 받아들여야 한다.)
- “The movie my friend recommended wasn’t great. Next time, I’ll take it with a grain of salt.” (친구가 추천한 그 영화는 별로였어. 다음에는 의심하며 받아들여야겠다.)
#TakeItWithAGrainOfSalt뜻
#영어관용어구
#관용적표현
#의구심을가진채
#의심하며듣다영어로
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“스드메를 영어로?” (0) | 2024.10.27 |
---|---|
“Wipe the slate clean”가 무슨 뜻? (0) | 2024.10.27 |
“Put the cart before the horse가 무슨 뜻?” (0) | 2024.10.26 |
“산 넘어 산을 영어로?” (0) | 2024.10.26 |
“가는 말이 고와야 오는 말이 곱다를 영어로?” (0) | 2024.10.26 |