“기싸움을 영어로?”
‘기싸움’은 서로의 기세나 기를 비교하며 긴장 상태를 유지하는 것을 의미한다. 주로 대결이나 경쟁 상황에서 사용된다.
영어로 표현하면, “Power Struggle”라고 할 수 있다.
“Power Struggle”
“Power”는 힘이나 권력을 의미하고, “Struggle”는 싸움이나 투쟁을 뜻한다. 따라서 “Power Struggle”는 힘이나 권력을 차지하기 위한 대립 상황을 잘 전달한다.
- “The team experienced a power struggle over leadership roles.” (그 팀은 리더십 역할에 대한 기싸움을 겪었다.)
- “In any organization, a power struggle can disrupt productivity.” (어떤 조직에서든 기싸움은 생산성을 저해할 수 있다.)
- “Their power struggle has lasted for years, affecting their relationship.” (그들의 기싸움은 수년간 지속되어 관계에 영향을 미쳤다.)
https://youtu.be/TDqrcyUbbDk?si=Uu0sVxcXPGM9ZlIL
“기싸움”을 영어로 표현할 수 있는 다른 표현으로는 “Tug of War”가 있다.
“Tug of War”
“Tug of War”는 두 팀이 줄을 잡고 서로 당겨서 이기려는 전통적인 게임을 의미하지만, 비유적으로는 힘겨루기나 대립 상황을 나타낼 때도 사용된다.
- “The board members were engaged in a tug of war over the new policy.” (이사들은 새로운 정책에 대해 기싸움을 벌였다.)
- “There’s a constant tug of war between the marketing and sales departments.” (마케팅 부서와 영업 부서 간에 지속적인 기싸움이 있다.)
- “Their relationship often feels like a tug of war over control.” (그들의 관계는 종종 통제권을 두고 기싸움을 하는 것처럼 느껴진다.)
#기싸움영어로
#PowerStruggle
#TugofWar
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“All ears가 무슨 뜻?” (0) | 2024.10.28 |
---|---|
“개복치를 영어로?” (0) | 2024.10.28 |
“스드메를 영어로?” (0) | 2024.10.27 |
“Wipe the slate clean”가 무슨 뜻? (0) | 2024.10.27 |
“Take it with a grain of salt”이 무슨 뜻? (0) | 2024.10.27 |