“고생 끝에 낙이 온다를 영어로?”
“고생 끝에 낙이 온다”는 어려운 상황이나 고난을 겪은 뒤에 좋은 일이 생긴다는 의미를 담고 있다. 이 표현은 힘든 시기가 끝나면 좋은 결과나 보상이 따를 것이라는 긍정적인 메시지를 전한다.
영어로는 “Every cloud has a silver lining”이라고 할 수 있다.
“Every cloud has a silver lining”
이 표현은 구름을 어두운 시기나 어려운 상황에 비유하고, 그 구름에 가려진 햇빛이 구름의 테두리를 은빛 띠로 나타내는 걸 표현한 것인데, 여기서 은빛 띠(Silver Lining)은 밝은 면 또는 희망적인 부분이 있다는 의미이다. 구름이 지나가면 태양이 비추듯, 어려운 시기 뒤에 좋은 일이 온다는 희망적인 뜻을 전한다.
어원 및 분석
이 표현은 17세기 영국의 시인인 John Milton의 작품에서 유래했다. 그는 “비록 구름 속에 있지만, 그 구름이 지면 빛이 나게 된다”는 의미를 담아 이 구절을 사용했다. 이후 이 표현은 어두운 상황 속에서 희망을 잃지 말고 긍정적인 면을 보자는 의미로 널리 사용되기 시작했다.
- “I know this project is tough, but remember, every cloud has a silver lining. You’ll get through it.” (이 프로젝트가 힘든 건 알지만, 고생 끝에 낙이 온다는 걸 잊지 마. 넌 잘 해낼 거야.)
- “She had a rough year, but now she’s getting the promotion she deserves. Every cloud has a silver lining.” (그녀는 힘든 한 해를 보냈지만, 이제는 마땅히 받아야 할 승진을 받게 되었다. 고생 끝에 낙이 온다.)
- “It may seem like a lot of hard work now, but every cloud has a silver lining. The results will be worth it.” (지금은 많은 고생이 있을 것 같지만, 고생 끝에 낙이 온다. 결과는 분명 값지게 될 거야.)
#고생끝에낙이온다영어로
#고진감래영어로
#EveryCloudHasASilverLining
#SilverLining뜻
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
https://www.jaenung.net/view/28797
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Chickens come home to roost”가 무슨 뜻? (0) | 2024.11.18 |
---|---|
“Tit-For-Tat”이 무슨 뜻? (0) | 2024.11.17 |
“새발의 피를 영어로?” (0) | 2024.11.15 |
“Read between the lines가 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.14 |
“The whole nine yards가 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.13 |