본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“커피 좀 줄여”를 영어로?

 

 

“커피 좀 줄여”를 영어로?

 

“커피 좀 줄여”는 과도한 커피 섭취를 줄이라는 뜻이다. 영어로는 “Cut down on coffee.”가 적합하다.

 

 

“Cut down on coffee.”

 

“Cut down on”은 무언가의 소비나 사용을 줄이라는 의미로, 특히 좋지 않은 습관이나 과도한 활동을 억제할 때 자주 사용된다.

 

 

Reduce와의 차이점

 

한편, “속도 좀 줄여!”라고 표현할 때에는 “Reduce Speed!”라고 표현하는데, 여기서 “Reduce”는 공식적이거나 측정 가능한 양을 줄이는 데 사용되지만, “Cut down on”은 일상적이고 자연스러운 표현이다.

 

 

유래 및 분석

 

“Cut down”은 중세 영어에서 나무를 베거나 제거한다는 의미로 시작되었으며, 점차 무언가를 줄이거나 억제한다는 비유적 의미로 확장되었다. 여기에 “on”을 결합하면 특정 대상을 줄이는 의미를 강조하게 된다.

 

 

예문

  1. “You’ve been drinking too much coffee lately. Maybe it’s time to cut down on coffee.”
    (요즘 커피를 너무 많이 마시더라. 이제 좀 줄이는 게 좋을 것 같아.)
  2. “I’m trying to cut down on coffee, but it’s hard because I need the caffeine to stay awake.”
    (커피를 줄이려고 하는데, 카페인이 필요해서 참 어려워.)
  3. “If you want to sleep better, you should cut down on coffee in the evening.”
    (잠을 더 잘 자고 싶다면 저녁에 커피를 줄이는 게 좋아.)

 

 

 

#CutDownOn

#줄이다영어로

#Reduce

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --