“자리를 양보하다”를 영어로?
“자리를 양보하다”는 다른 사람이 앉을 수 있도록 자신의 자리를 제공하는 행동을 뜻한다. 영어로는 “Offer a seat.”이라는 표현이 적합하다.
“Offer a seat.”
“Offer”는 무언가를 제공하면서 상대에게 선택권을 부여하는 뉘앙스를 가진 단어다. “Provide”는 단순히 제공하는 의미로, 상대방의 선택 여부와는 관계없이 전달하는 뉘앙스를 포함한다. 따라서 상대의 편의를 고려해 자리를 양보하는 상황에서는 “Offer”가 더 자연스럽다.
유래 및 분석
“Offer”는 라틴어 “offere”에서 유래했으며, “~를 위해 내놓다”는 의미로 사용되었다. 이 표현은 영어에서 예의 바른 행동이나 배려를 나타낼 때 널리 쓰인다. 특히 “offer a seat”는 대중교통이나 공공장소에서 자리를 양보하는 상황에 자주 사용된다.
예문
- “An elderly woman got on the bus, so I offered her my seat.”
(버스에 연세가 있는 여성이 타서 내가 자리를 양보했다.) - “You should always offer a seat to someone who seems to need it more.”
(항상 자리가 더 필요한 사람에게 자리를 양보하는 게 좋아.) - “He didn’t hesitate to offer a seat to the pregnant woman standing nearby.”
(그는 근처에 서 있던 임산부에게 망설임 없이 자리를 양보했다.)
#자리양보영어로
#자리를양보하다영어로
#OfferASeat
#Offer과Provide차이
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“귀찮게 하지 마”를 영어로? (0) | 2024.12.13 |
---|---|
“꼬들꼬들한 라면”을 영어로? (0) | 2024.12.12 |
“커피 좀 줄여”를 영어로? (0) | 2024.12.10 |
“스티커가 잘 안 떨어져”를 영어로? (0) | 2024.12.09 |
“3대 몇 치세요?”를 영어로? (0) | 2024.12.08 |