“가짜뉴스를 영어로?”
“가짜뉴스”는 사실이 아닌 정보를 의도적으로 왜곡하거나 조작해 만든 뉴스를 뜻한다. 영어로는 “Fake News”와 “Yellow Journalism” 두 가지 표현으로 나타낼 수 있다. 낚시성 게시글의 경우 “Click Baits(클릭을 유도하는 미끼)”라고도 한다.
“Fake News”
“Fake News”는 “fake”(가짜)와 “news”(뉴스)의 결합어로, 진실을 왜곡하거나 특정 목적을 위해 만들어진 허위 정보를 의미한다. 이 표현은 21세기 디지털 시대에 특히 널리 쓰이며, 정치적 또는 사회적 이익을 위해 사용되는 경우가 많다.
“Yellow Journalism”의 의미와 유래
“Yellow Journalism”은 19세기 후반 미국에서 유래된 표현으로, 선정적이고 과장된 보도로 독자의 관심을 끌고자 한 언론 스타일을 지칭한다. 이 용어는 당시 유명한 신문 만화 캐릭터 “옐로 키드(The Yellow Kid)”에서 비롯되었다. 뉴욕의 두 신문사 간의 경쟁에서 과장된 보도와 감정적인 기사를 남발하면서 이 용어가 생겨났다. 현대적으로는 “저급 언론”이나 “선정적 보도”를 뜻하며, 가짜뉴스와 밀접한 관계가 있다.
예문
- “The article was full of fake news, created to mislead the public.”
(그 기사는 대중을 오도하기 위해 만들어진 가짜뉴스로 가득했다.) - “Yellow journalism played a huge role in sensationalizing the event.”
(옐로 저널리즘이 그 사건을 선정적으로 부풀리는 데 큰 역할을 했다.) - “Social media has become a breeding ground for fake news and yellow journalism.”(소셜 미디어는 가짜뉴스와 옐로 저널리즘의 온상이 되었다.)
#가짜뉴스
#가짜뉴스영어로
#FakeNews
#ClickBaits
#YellowJournalism
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Chamber Effect가 무슨 뜻?” (0) | 2025.01.04 |
---|---|
“금시초문이다”를 영어로? (0) | 2025.01.03 |
“명분(名分)을 영어로?” (0) | 2025.01.01 |
“Pull yourself together”가 무슨 뜻? (0) | 2024.12.31 |
“Raining cats and dogs”가 무슨 뜻? (0) | 2024.12.30 |