“Stock과 Share의 차이는?”
“Stock”과 “Share”는 둘 다 주식을 뜻하지만, 사용되는 맥락과 의미에서 약간의 차이가 있다.
“Stock”
“Stock”은 회사의 전체적인 소유권을 나타내는 포괄적인 용어이다. 특정 회사에 투자한 소유권을 일반적으로 지칭하며, 한 회사의 주식뿐 아니라 여러 회사의 주식을 통칭할 때 사용되기도 한다.
- “I’ve invested in tech stocks.”
(나는 기술 주식에 투자했다.)
“Share”
“Share”는 특정 회사의 소유권을 세분화한 단위를 말한다. 하나의 회사에서 개인이 소유한 정확한 주식 수를 나타낼 때 사용된다. 따라서 “share”는 좀 더 구체적이고 수량적인 의미를 가진다.
- “I own 100 shares of Palantir.”
(나는 팔란티어의 주식 100주를 가지고 있다.)
주요 차이
- 범위: “Stock”은 포괄적이고 일반적인 용어이며, “Share”는 특정 회사의 주식이나 세부 수량을 지칭한다.
- 수량: “Stock”은 복수형으로 사용되지 않지만, “Share”는 정확한 숫자와 함께 사용된다.
- 용법: “Stock market”(주식시장)과 같이 시장 전체를 지칭할 때는 “Stock”이 쓰이지만, 개인이 보유한 단위 주식은 “Share”로 표현한다.
예문
- “The stock market is volatile today due to global economic uncertainty.”
(글로벌 경제 불확실성 때문에 오늘 주식시장이 변동성이 크다.) - “She purchased 50 shares of Tesla last week.”
(그녀는 지난주에 테슬라 주식 50주를 샀다.) - “Investing in diversified stocks can help reduce financial risk.”(다양한 주식에 투자하는 것은 재정적 위험을 줄이는 데 도움이 된다.)
#주식영어로
#Stock
#Share
#Stock과Share의차이
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Freedom Is Not Free가 무슨 뜻?” (0) | 2025.01.06 |
---|---|
“Council과 Committee의 차이는?” (0) | 2025.01.06 |
“Chamber Effect가 무슨 뜻?” (0) | 2025.01.04 |
“금시초문이다”를 영어로? (0) | 2025.01.03 |
“가짜뉴스를 영어로?” (0) | 2025.01.02 |