본문 바로가기

번역의장인

(296)
“3대 몇 치세요?”를 영어로? “3대 몇 치세요?”를 영어로? “3대 몇 치세요?”는 웨이트 트레이닝 커뮤니티에서 스쿼트(Squat), 데드리프트(Deadlift), 벤치프레스(Bench Press)의 최대 중량 합계를 묻는 질문이다. 미국에서는 “What’s your big three total?”이라는 표현이 적합하다.    “What’s your big three total?” “Big three”는 웨이트 트레이닝에서 세 가지 주요 리프트를 뜻하며, 각 운동의 최대 중량을 합산한 값을 나타낸다. 이 표현은 웨이트 트레이닝 문화에서 성취도와 강도를 평가하는 지표로 자주 사용된다.  유래 및 분석 이 표현은 파워리프팅 대회에서 유래했다. 파워리프팅은 세 가지 종목(스쿼트, 데드리프트, 벤치프레스)에서 참가자의 최대 리프트를 합산해..
“Out of your league”가 무슨 뜻? “Out of your league”가 무슨 뜻? ‘Out of your league’는 ‘당신에게 너무 좋은 것’ 또는 ‘자신의 능력이나 수준을 초과하는 것’을 의미한다. 보통 누군가에게 너무 매력적인 사람이나, 능력이 뛰어난 사람, 혹은 자신에게 맞지 않는 기회를 표현할 때 사용된다.  “Out of your league” 이 표현은 원래 스포츠에서 유래되었으며, 특정 리그나 수준에서 뛰어난 선수들이 다른 수준의 선수들과 경기를 할 때 그 차이를 강조하는 말이었다. 이 표현은 시간이 지나면서, 사람들 간의 능력, 외모, 사회적 지위 등에서 큰 차이가 있을 때도 사용되게 되었다. 분석 “Out of your league”는 상대방이나 상황이 자신의 능력이나 수준에 맞지 않다는 의미로, 보통 부정적인 느..
“Graveyard shift”가 무슨 뜻? “Graveyard shift”가 무슨 뜻? ‘Graveyard shift’는 주로 밤늦은 시간, 또는 자정부터 아침까지의 야간 근무 시간을 의미한다. 이 표현은 일상적으로는 밤샘 근무를 하는 시간을 나타내며, 종종 피로하고 힘든 일정을 의미하기도 한다.  “Graveyard shift” 이 표현의 유래는 19세기 초로 거슬러 올라간다. 당시 야간 근무가 있는 직장에서 일하는 사람들은 대부분 고요한 밤시간에 일했기 때문에, 묘지(Graveyard)처럼 조용하고 어두운 분위기를 상상하며 이 표현이 사용되었다. 또, 묘지에서 일하는 것처럼 고독하고 힘든 상황을 비유한 것이다.  분석 “Graveyard shift”는 특정한 시간대에 근무하는 것을 나타내며, 일반적으로 자정에서 아침 6시 사이에 일하는 경우를..
“Kick the habit”이 무슨 뜻? “Kick the habit”이 무슨 뜻? ‘Kick the habit’은 나쁜 습관을 끊다, 또는 더 이상 하지 않겠다고 결심하는 의미이다. 이 표현은 주로 담배, 음주, 혹은 다른 좋지 않은 습관을 끊는 데 사용된다.  “Kick the habit” 이 표현의 유래는 “kick”이 ‘차다’는 뜻에서, ‘그만두다’라는 의미로 사용되면서 발전했다. 특히, 과거에 사람들 중 일부가 나쁜 습관을 끊기 위해 ‘차버리려’는 의도로 사용한 것으로 보인다. ‘kick’은 강하게 차거나 밀어내는 이미지로, 습관을 끊고자 하는 결단력을 상징한다.  분석 “Kick the habit”은 단순히 습관을 그만두는 것뿐 아니라, 그 습관에 대한 의지를 버리려는 결단력을 강조하는 표현이다. 주로 부정적인 습관을 끊을 때 사용되..
“To have a chip on your shoulder”가 무슨 뜻? “To have a chip on your shoulder”가 무슨 뜻? ‘To have a chip on your shoulder’는 누군가가 원한이나 분노를 품고 있거나, 작은 일에도 쉽게 화를 내는 경향이 있다는 뜻이다. 이 표현은 영어에서 자주 사용된다.  “To have a chip on your shoulder” 이 표현의 유래는 19세기 미국에서 시작된 것으로 보인다. 과거, 어떤 사람이 어깨에 나무조각(chip)을 올려놓고 다니며, 다른 사람이 그 조각을 쳐서 떨어뜨리면 싸움이 일어나도록 유도했다. 이는 곧 누군가가 쉽게 싸움을 일으킬 준비가 되어 있다는 의미로 발전했다.  분석 “Having a chip on your shoulder”는 일반적으로 분노나 원한을 품고 있거나, 불평을 자주..
“간을 보다”를 영어로? “간을 보다”를 영어로? ‘간을 보다’는 음식의 간을 맞추기 위해 맛을 보는 것과, 어떤 상황이나 사람의 의도를 살펴보는 두 가지 의미로 사용된다. 영어에서는 이 두 가지 경우에 대해 각각 다른 표현을 사용한다.  (음식의) 간을 보다 – "Testing the waters" “Testing the waters”는 본래 물속에 발을 담그거나 상황을 탐색하는 이미지를 나타내며, 주로 ‘상황을 살펴본다’거나 ‘테스트를 해본다’는 의미로 쓰인다. 음식에서 간을 본다는 의미는 ‘음식을 맛보며 간을 확인한다’는 것에서 유래했다. 이를 통해 상황을 파악하거나 조심스럽게 시도해보는 과정에 사용된다.  분석 “Testing the waters”는 초기 단계에서 위험을 피하며 결과를 예측하기 위한 시도를 표현하는 데 적..
“입이 떡 벌어지다”를 영어로? “입이 떡 벌어지다”를 영어로? ‘입이 떡 벌어지다’는 놀라거나 충격을 받았을 때 입을 크게 벌린다는 의미에서 사용되는 표현이다. 영어로는 “jaw dropped”라는 표현을 쓴다.  https://youtu.be/TQoOigGP32U?si=y6M8X-jNVHs4woSO  “Jaw dropped” “Jaw”는 ‘턱’이고, “drop”은 ‘떨어지다’라는 의미다. 그래서 “jaw dropped”는 ‘턱이 떨어지다’는 직역이 가능하다. 이 표현은 놀라움이나 경악을 표현할 때 사용되며, 그만큼 큰 충격을 받았다는 뜻이다.  분석 “Jaw dropped”는 말 그대로 너무 놀라거나 경악스러운 상황에서 입을 벌린 모습을 비유한 것이다. 이 표현은 주로 매우 충격적이거나 믿기 어려운 상황에서 쓰인다. 예문“When ..
“비행기 태우다”를 영어로? “비행기 태우다”를 영어로? ‘비행기 태우다’는 다른 사람에게 지나치게 칭찬을 하거나 아첨하는 행동을 말한다. 영어로 표현하면 “flatter”라는 단어가 적합하다.  “Flatter” “Flatter”는 본래 ‘아첨하다’, ‘과하게 칭찬하다’는 의미이다. ‘비행기 태우다’라는 표현은 상대방을 지나치게 띄운다는 이미지에서 유래했으며, 이는 비행기가 하늘로 올라가는 모습과 연결된다. 즉, 너무 높게 칭찬하는 모습을 비유적으로 나타낸 것이다.  분석 “Flatter”는 상대방을 기쁘게 하려는 의도에서 쓰이지만, 과도한 칭찬은 종종 진심을 의심하게 만든다. 아첨이 지나치면 오히려 부정적인 반응을 불러올 수 있다.  예문“I can’t stand when people flatter me all the time ..