본문 바로가기

번역의장인

(296)
“Read between the lines가 무슨 뜻?” “Read between the lines가 무슨 뜻?” “Read between the lines”는 숨은 의미를 이해하다는 뜻이다. 문자 그대로의 의미 외에 숨겨진 또는 간접적인 메시지를 파악하려는 경우에 사용된다. 예를 들어, 어떤 사람이 말할 때 그가 직접적으로 표현하지 않은 의도나 감정을 파악하는 것이 바로 “read between the lines”이다.  “Read between the lines”의 유래 이 표현은 19세기 영국에서 시작되었다. 그 당시 사람들은 비밀 메시지나 암호화된 문자를 전달할 때, 문서나 서신에서 글자와 글자 사이의 숨겨진 메시지를 찾는 방식으로 이 표현을 사용했다. 그러다 보니 직접적으로 쓰여진 글자들 사이에 숨겨진 뜻을 파악하는 의미로 발전하게 되었다. 즉, “R..
“The whole nine yards가 무슨 뜻?” “The whole nine yards가 무슨 뜻?” “The whole nine yards”는 모든 것, 전부라는 뜻을 가진 표현이다. 무언가를 완벽하게 또는 전부 다 해낸다는 의미로 쓰인다. 예를 들어, “He gave me the whole nine yards”라고 하면, 그가 나에게 모든 것을 다 줬다는 뜻이다.   “The whole nine yards”  이 표현의 정확한 유래는 아직도 논란이 많지만, 가장 널리 알려진 유래는 미국의 군사용어에서 비롯되었다는 것이다. 한 가설에 따르면, 비행기가 폭격할 때 사용하는 폭탄 벨트의 길이가 9야드(약 8.23미터)였고, 폭탄을 전부 다 던지면 그게 바로 "the whole nine yards"였다고 한다. 또 다른 설에 따르면, 미국식 풋볼에서 9야..
“정의봉을 영어로?” “정의봉을 영어로?” ‘정의봉’은 법정에서 판사가 판결을 내릴 때 사용하는 작은 망치로, 주로 법적 권위와 결정을 상징하는 도구다. 법정에서 판사가 사건을 마무리 지을 때 '정의봉을 내리다'라고 하는데, 이 행동은 최종 판결이나 결정을 내린다는 의미를 지닌다.  “Gavel” ‘정의봉’은 영어로 “Gavel”이라고 한다. "Gavel"은 주로 법정에서 판사가 사용하는 망치를 가리키며, 법적 절차에서 결정을 내리거나 회의를 종료할 때 사용된다. 이 도구는 법정에서 권위를 행사하는 상징적인 물건으로, 판사가 공정한 결정을 내린 후 사건을 마무리하는 데 쓰인다. “Gavel”이라는 단어는 중세 영어에서 유래했으며, 원래는 목재로 된 작은 망치를 의미했다. 시간이 지나면서, 주로 법정에서 판결을 내리는 도구로 ..
“청순하다”를 영어로? “청순하다”를 영어로? ‘청순하다’는 순수하고 깨끗한 이미지를 담고 있으며, 주로 사람의 외모나 성격을 설명할 때 사용된다. 영어로 표현하면, “Innocent” 또는 “Fresh”라고 할 수 있다. “Innocent”는 ‘무죄의’라는 기본 뜻을 가지며, 더 나아가 ‘순수하고 세련되지 않은’이라는 의미로 쓰인다. 이 표현은 순수함과 청순함을 동시에 내포하고 있어 ‘청순하다’를 잘 나타낸다. “She has an innocent smile that lights up the room.” (그녀는 방을 밝히는 청순한 미소를 가지고 있다.)“Her innocent look makes her stand out in the crowd.” (그녀의 청순한 외모는 사람들 속에서 돋보이게 한다.)“The flowers ..
“The pot calling the kettle black가 무슨 뜻?” “The pot calling the kettle black가 무슨 뜻?” “The pot calling the kettle black”는 ‘똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다’라는 의미이다. 이 표현은 자신도 비슷한 결점을 가지고 있으면서 다른 사람을 비난하는 상황을 나타낸다. 이 표현은 17세기 영국에서 유래되었다. 당시 주철로 만든 냄비(pot)와 주전자를 비유하여, 둘 다 사용하면서 그을음으로 더러워진 모습을 암시한다. 따라서 서로의 더러움을 비난하는 것은 아이러니하다는 뜻이다.  “똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다” 이 표현은 타인의 결점을 비난하면서 자신의 결점은 무시하는 이중 잣대를 비판하는 데 사용된다. 이는 인간관계에서 흔히 발생하는 위선적 태도를 강조한다. “It's funny how..
“Change horses in midstream가 무슨 뜻?” “Change horses in midstream가 무슨 뜻?” “Change horses in midstream”는 ‘과정 중에 계획이나 전략을 변경하다’라는 의미이다. 이 표현은 이미 진행 중인 일이나 프로젝트에서 방향을 바꾸는 것을 경고하는 데 사용된다. 이 표현은 19세기 미국에서 유래되었다. “Horses”는 말을 의미하며, “midstream”은 중간에 있는 강의 한가운데를 나타낸다. 배를 타고 강을 건너는 도중에 말을 바꾸는 것은 위험하고 비효율적이라는 비유로 사용된다. “Change horses in midstream”는 기존의 계획이나 방법을 변경할 때의 위험성을 강조한다. 특히 중요한 프로젝트나 협상에서 갑작스러운 변경은 불필요한 혼란을 초래할 수 있다. 따라서, 이 표현은 신중함을 요..
“물수제비를 영어로?” “물수제비를 영어로?” ‘물수제비’는 물속에 돌이나 나무 등을 던져서 그 물체가 얼마나 멀리 떠내려가는지를 보는 놀이를 의미한다. 영어로 표현하면 “skipping stones”라고 할 수 있다.  “Skipping stones” “Skipping stones”는 물 위에 평평한 돌을 던져서 여러 번 튕기게 하는 활동이다. 이 놀이는 주로 여름철에 호수나 강가에서 즐겨진다. 이 표현은 돌이 물 위를 “튕기는” 모습을 그대로 나타내며, 과거부터 여러 문화에서 어린이나 성인들이 즐기는 놀이로 자리 잡았다. 돌의 모양과 던지는 기술에 따라 멀리 튕기기도 하고 여러 번 튕기기도 한다. “Skipping stones”는 단순한 놀이지만, 집중력과 손의 협응력을 요구하는 재미있는 활동이다. 이 놀이를 통해 자연과의..
“가위눌리다를 영어로?” “가위눌리다를 영어로?” ‘가위눌리다’는 수면 중에 몸이 마비되어 움직이지 못하거나 누군가에 의해 눌리는 듯한 기분을 느끼는 현상을 의미한다. 영어로 표현하면 “Sleep paralysis”라고 할 수 있다.  “Sleep paralysis” “Sleep paralysis”는 수면 중에 의식은 있지만 몸이 움직이지 않는 상태를 설명하는 표현이다. 이 현상은 일반적으로 REM 수면 중에 발생하며, 스트레스나 수면 부족이 원인으로 작용할 수 있다. “Sleep paralysis”는 의학 용어로, ‘수면’과 ‘마비’라는 두 단어가 결합되어 만들어졌다. 이 현상은 고대부터 여러 문화에서 이야기되어 왔으며, 많은 사람들에게 신비로운 경험으로 여겨졌다. “Sleep paralysis”는 정신적으로 불안정한 상태나 ..