“The pot calling the kettle black가 무슨 뜻?”
“The pot calling the kettle black”는 ‘똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다’라는 의미이다. 이 표현은 자신도 비슷한 결점을 가지고 있으면서 다른 사람을 비난하는 상황을 나타낸다.
이 표현은 17세기 영국에서 유래되었다. 당시 주철로 만든 냄비(pot)와 주전자를 비유하여, 둘 다 사용하면서 그을음으로 더러워진 모습을 암시한다. 따라서 서로의 더러움을 비난하는 것은 아이러니하다는 뜻이다.
“똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다”
이 표현은 타인의 결점을 비난하면서 자신의 결점은 무시하는 이중 잣대를 비판하는 데 사용된다. 이는 인간관계에서 흔히 발생하는 위선적 태도를 강조한다.
- “It's funny how he criticizes her for being late when he is always late himself. It’s the pot calling the kettle black.”
(그가 그녀의 지각을 비난하는 것은 웃긴 일이야, 그 자신이 항상 지각하잖아. 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.) - “You can’t complain about my spending habits when you overspend on luxury items. That’s the pot calling the kettle black.”
(너가 사치품에 과소비할 때 내 소비 습관을 비난할 수는 없어. 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.) - “When the boss criticized the team for missing deadlines, it felt like the pot calling the kettle black.”
(상사가 팀이 기한을 놓친 것에 대해 비난했을 때, 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란 것처럼 느껴졌다.)
#똥묻은개가겨묻은개나무란다영어로
#ThePotCallingTheKettleBlack
#영어속담
#내로남불영어로
#아시타비영어로
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“정의봉을 영어로?” (0) | 2024.11.12 |
---|---|
“청순하다”를 영어로? (0) | 2024.11.11 |
“Change horses in midstream가 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.09 |
“물수제비를 영어로?” (0) | 2024.11.08 |
“가위눌리다를 영어로?” (0) | 2024.11.07 |