본문 바로가기

영한번역

(86)
“Cost an arm and a leg”가 무슨 뜻? “Cost an arm and a leg”가 무슨 뜻? ‘Cost an arm and a leg’는 어떤 물건이나 서비스가 매우 비싸다는 의미를 가진 표현이다. 이 표현은 무언가를 얻기 위해 큰 희생이나 많은 돈을 지불해야 한다는 뉘앙스를 내포하고 있다. 이 표현의 유래는 명확하지 않지만, 18세기 후반부터 사용된 것으로 알려져 있다. 일부 사람들은 이 표현이 전쟁에서 팔다리를 잃는 희생을 비유적으로 표현한 것이라고도 한다. 비싼 물건이나 서비스를 구매하기 위해 큰 대가를 치르는 것을 과장하여 ‘팔과 다리를 잃다’라고 표현한 것이다.  “Cost an arm and a leg” 이 표현에서 ‘arm and a leg’는 비유적으로 ‘많은 돈’ 또는 ‘큰 희생’을 의미한다. 따라서, ‘cost an arm..
“Jump on the bandwagon”이 무슨 뜻? “Jump on the bandwagon”이 무슨 뜻? ‘Jump on the bandwagon’은 어떤 유행이나 트렌드를 따라가기 위해 행동하는 것을 의미한다. 이 표현은 이미 인기를 끌고 있는 대세에 뒤늦게 합류하거나, 다수의 사람들이 참여하는 것에 동참하는 행위를 가리킨다. 이 표현의 유래는 19세기 미국에서 시작되었다. 당시 정치인들은 선거운동을 할 때, 밴드가 연주하는 마차인 ‘bandwagon’을 사용해 사람들의 주목을 끌었다. 사람들은 이 밴드마차에 올라타면 승리하는 쪽에 서게 될 것이라는 믿음에서 ‘jump on the bandwagon’이라는 표현이 생겨났다. 이후 이 표현은 유행이나 인기 있는 대세를 따라가는 행위를 의미하게 되었다.  “Jump on the bandwagon” “Ban..
“눈팅”을 영어로? “눈팅”을 영어로? ‘눈팅’은 인터넷 커뮤니티나 소셜 미디어에서 활동을 하지 않고, 그저 글이나 댓글을 읽기만 하는 행위를 뜻하는 말이다. '눈'과 '채팅'의 합성어로, 적극적으로 참여하지 않고 조용히 지켜보는 사람들을 의미한다. 영어로 표현하면, “Lurking”이라고 할 수 있다.  “Lurking” “Lurking”은 온라인 환경에서 특정 게시물이나 대화를 지켜보기만 하고, 댓글을 달거나 게시물을 작성하는 등 적극적으로 참여하지 않는 행동을 뜻한다. 눈팅 하는 사람을 lurker라고 하는데, lurk은 (불쾌하거나, 위험한 일이) 도사리고 있다는 뜻이다. 즉, 숨어서 뭔가 나쁜 꿍꿍이를 꾸미는 것을 뜻하는 표현이다. 민속놀이 스타크래프트에 등장하는 럴커를 떠올리면 단번에 이해가 갈 것이다. 이렇듯 ..
“감칠맛”을 영어로? “감칠맛”을 영어로? ‘감칠맛’은 음식에서 느껴지는 독특한 풍미로, 단맛, 짠맛, 신맛, 쓴맛과는 다른, 깊고 풍부한 맛을 의미한다. 이 맛은 특히 육류, 해산물, 숙성된 치즈, 토마토, 된장 등에서 두드러지게 느낄 수 있다. 영어로 표현하면, “Umami”라고 할 수 있다.  “Umami” “Umami”라는 단어는 일본어에서 유래했으며, 영어에서도 그대로 사용된다. 감칠맛은 다른 기본 맛들과는 구별되는 다섯 번째 기본 맛으로 인정받고 있다. 이 표현을 사용하면 ‘감칠맛’이라는 개념을 정확하게 전달할 수 있다.  간혹 ‘감칠맛’을 “Savory Taste”라고 표현하는 글을 보게 되는데, 이렇게 표현할 경우 ‘고소한 맛’에 한정되므로 ‘감칠맛’의 넓은 스펙트럼을 표현하기엔 부족하다고 할 수 있다. 따라서..
“자낳괴”를 영어로? “자낳괴”를 영어로? ‘자낳괴’는 ‘자본주의가 낳은 괴물’의 줄임말로, 돈을 위해서라면 무슨 일이든 할 수 있는 사람을 가리키는 표현이다. 이 말은 자본주의 사회에서 물질적 이익을 최우선으로 생각하고, 도덕적이거나 윤리적인 기준을 무시하는 행동을 보이는 사람들을 비꼬기 위해 주로 사용된다. 영어로 표현하면, “Sellout” 또는 “Money-Driven Monster”라고 할 수 있다.  “Sellout” “Sellout”은 자신이 원래 지녔던 신념이나 가치를 버리고, 오로지 금전적 이익을 위해 행동하는 사람을 의미한다. 이 표현은 ‘자본주의가 낳은 괴물’이라는 의미를 잘 전달하면서도, 그 부정적인 뉘앙스를 그대로 담고 있다.  “Money-Driven Monster” “Money-Driven Mons..
“영알못”을 영어로? “영알못”을 영어로? ‘영알못’은 ‘영어를 알지 못하는 사람’의 줄임말로, 영어에 대해 잘 알지 못하거나 영어 실력이 부족한 사람을 뜻한다. 이 표현은 일종의 신조어로, ‘알지 못하는 사람’을 의미하는 ‘알못’에 ‘영어’를 합쳐 만든 말이다. 영어로 표현하면, “English Illiterate”라고 할 수 있다.  “English Illiterate” “Illiterate”라는 단어는 글을 읽거나 쓸 줄 모르는 사람을 의미하지만, 비유적으로 어떤 분야에 무지한 사람을 가리킬 때도 사용된다. 따라서 “English Illiterate”라는 표현은 영어를 잘 모르거나 영어에 대한 지식이 부족한 사람을 의미한다. 이 표현을 사용하면 ‘영알못’이라는 개념을 정확히 전달할 수 있다. “He’s practical..
“Face the music”가 무슨 뜻? “Face the music”가 무슨 뜻? ‘Face the music’은 자신의 행동에 대한 결과나 비판을 기꺼이 받아들이고 책임을 지겠다는 뜻을 가진 표현이다. 어려운 상황이나 불편한 진실을 피하지 않고 정면으로 맞서겠다는 의미로 주로 사용된다. 이 표현의 유래에 대해 여러 설이 있지만, 가장 널리 알려진 것은 군대에서 비롯된 것이라는 주장이다. 과거 군대에서는 군인이 불명예스럽게 퇴역할 때, 군악대의 연주와 함께 공개적인 자리에서 그 사실을 직면해야 했다고 한다. 이로 인해 ‘Face the music’은 어려운 상황을 받아들이거나 책임을 져야 하는 상황에 직면하는 것을 뜻하게 되었다.  “Face the music” 이 표현에서 “music”은 문자 그대로의 음악을 의미하는 것이 아니라, 비유적으..
“Take a rain check”가 무슨 뜻? “Take a rain check”가 무슨 뜻? ‘Take a rain check’는 제안을 정중히 거절하면서도, 나중에 다시 기회를 노리겠다는 의사를 표현하는 말이다. 주로 약속이나 초대를 받아들일 수 없을 때 사용하며, 상대방에게 나중에 다시 만나거나 그 일을 하겠다는 뜻을 전달한다. 이 표현은 미국 야구장에서 유래되었다고 알려져 있다. 경기 중 비가 내려 경기가 취소되면 관객들에게 나중에 다시 경기를 관람할 수 있는 티켓, 즉 "rain check"을 제공했는데, 이 표현이 일상적으로 사용되기 시작한 것이다.  “Take a rain check” “Rain check”는 문자 그대로는 "비로 인해 연기된 약속"을 의미하지만, 일상에서는 "나중에 다시 할 기회를 달라"는 의미로 확장되었다. 따라서, ..