“썸타다를 영어로?”
“썸타다”는 서로 호감이 있지만 아직 연애 관계로 발전하지 않은, 미묘하고 애매한 관계를 표현하는 말이다. 흔히 둘 사이에 감정이 있지만, 아직 공식적으로 사귀지는 않는 상황을 가리킨다.
“Be in a fling”
“Be in a fling”은 ‘썸타다’를 가장 적확하게 표현하는 미국식 영어 표현이다. “Fling”은 감정적으로 가볍고 일시적인 관계를 의미하며, 둘 사이의 호감과 긴장감을 나타내는 데 적합하다. 다만, 이 표현은 감정이 너무 진지하지 않은 경우에 주로 사용된다. “썸타다”와 비슷하게 아직 명확히 연애로 규정되지 않은, 가볍고 애매한 관계를 표현하는 데 사용된다.
- “I think they’re in a fling, but they haven’t made it official yet.”
(그들이 썸타고 있는 것 같지만, 아직 본격적으로 사귀는 관계는 아닌 것 같다.) - “We’ve been in a fling for a while, but I’m not sure where it’s going.”
(우리는 한동안 썸을 타고 있는데, 앞으로 어떻게 될지 모르겠어.) - “It’s just a fling for now, nothing serious.”
(지금은 그냥 썸 타는 중이야, 진지한 건 아니야.)
#썸뜻
#썸타다영어로
#썸을영어로
#Beinafling
#fling뜻
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“눈치게임을 영어로?” (0) | 2024.09.29 |
---|---|
“The ball is in your court가 무슨 뜻?” (0) | 2024.09.29 |
“Break the ice가 무슨 뜻?” (0) | 2024.09.28 |
“갑분싸를 영어로?” (0) | 2024.09.28 |
“BFR이 무슨 뜻?” (0) | 2024.09.27 |