“한 턱 내다를 영어로?”
“한 턱 내다”는 친구나 지인들에게 음식을 사거나 술을 사주며 돈을 내는 상황을 뜻하는 표현이다. 일반적으로 어떤 기쁜 일이나 특별한 기념일을 맞아 주변 사람들에게 한 턱 내는 경우가 많다.
이러한 상황을 영어로는 “Foot the bill”이라고 표현한다.
“Foot the bill”
“Foot the bill”은 모임이나 식사 자리에서 여러 사람의 비용을 모두 대신 지불한다는 뜻으로 사용된다. 이 표현은 주로 어떤 사람이 다른 사람을 위해 비용을 책임지고 계산하는 상황에서 쓰인다.
- “I got promoted, so I’m footing the bill tonight!” (나 승진했으니까 오늘 한 턱 낼게!)
- “It’s your birthday, but I’ll foot the bill this time.” (네 생일인데 이번에는 내가 한 턱 낼게.)
- “He always foots the bill whenever we go out for dinner.” (그는 우리가 저녁 먹으러 갈 때마다 항상 한 턱 낸다.)
#한턱내다영어로
#한턱내다뜻
#FootTheBill
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Run out of steam가 무슨 뜻?” (0) | 2024.10.20 |
---|---|
“식겁하다를 영어로?” (0) | 2024.10.20 |
“불난 집에 부채질하다를 영어로?” (0) | 2024.10.19 |
“바람 맞히다를 영어로?” (0) | 2024.10.19 |
“Wear your heart on your sleeve가 무슨 뜻?” (0) | 2024.10.19 |