“불난 집에 부채질하다를 영어로?”
“불난 집에 부채질하다”는 이미 상황이 나쁜데, 그것을 더욱 악화시키거나 문제를 키우는 행동을 뜻하는 표현이다. 말 그대로 불이 난 집에 부채질을 해서 불길을 더 키우는 상황을 비유적으로 표현한 것이다.
이러한 상황을 영어로는 “Add fuel to the fire”라고 표현한다.
“Add fuel to the fire”
이 표현은 불에 기름을 부어 불을 더 크게 만드는 것을 의미하며, 문제나 상황을 더욱 악화시킨다는 의미에서 사용된다.
- “Instead of helping, his comments just added fuel to the fire.” (도와주기는커녕 그의 말이 문제를 더 악화시켰다.)
- “Don’t get involved—you’ll just add fuel to the fire.” (참여하지 마. 너는 상황을 더 악화시킬 거야.)
- “Her angry reply only added fuel to the fire in their argument.” (그녀의 화난 대답은 그들의 논쟁을 더 악화시켰다.)
#불난집에부채질하다영어로
#영어속담
#AddFueltotheFire
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“식겁하다를 영어로?” (0) | 2024.10.20 |
---|---|
“한 턱 내다를 영어로?” (0) | 2024.10.20 |
“바람 맞히다를 영어로?” (0) | 2024.10.19 |
“Wear your heart on your sleeve가 무슨 뜻?” (0) | 2024.10.19 |
“마당발을 영어로?” (0) | 2024.10.18 |