본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“한 턱 내다를 영어로?”

 

 

 

“한 턱 내다를 영어로?”

 

“한 턱 내다”는 친구나 지인들에게 음식을 사거나 술을 사주며 돈을 내는 상황을 뜻하는 표현이다. 일반적으로 어떤 기쁜 일이나 특별한 기념일을 맞아 주변 사람들에게 한 턱 내는 경우가 많다.

 

이러한 상황을 영어로는 “Foot the bill”이라고 표현한다.

 

 

“Foot the bill”

 

“Foot the bill”은 모임이나 식사 자리에서 여러 사람의 비용을 모두 대신 지불한다는 뜻으로 사용된다. 이 표현은 주로 어떤 사람이 다른 사람을 위해 비용을 책임지고 계산하는 상황에서 쓰인다.

 

  • “I got promoted, so I’m footing the bill tonight!” (나 승진했으니까 오늘 한 턱 낼게!)
  • “It’s your birthday, but I’ll foot the bill this time.” (네 생일인데 이번에는 내가 한 턱 낼게.)
  • “He always foots the bill whenever we go out for dinner.” (그는 우리가 저녁 먹으러 갈 때마다 항상 한 턱 낸다.)

 

 

 

#한턱내다영어로

#한턱내다뜻

#FootTheBill

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --