“바람 맞히다를 영어로?”
“바람 맞다”는 약속을 잡고 상대방이 나타나지 않는 상황을 가리키는 표현이다. 따라서 “바람 맞히다”는 상대방에게 약속을 어기고 나오지 않는 경우에 사용하는 말이다.
이런 상황을 영어로는 “Stand someone up”이라고 표현한다.
“Stand someone up”
이 표현은 누군가와 약속을 잡았지만, 그 자리에 나타나지 않았다는 의미를 담고 있다. 직역하면 “누군가를 세워 놓다”라는 뜻인데, 약속 장소에 상대방을 혼자 남겨둔 채 나타나지 않았다는 의미에서 유래했다.
- “I can’t believe he stood me up last night.” (그가 어젯밤에 나를 바람 맞혔다니 믿기지 않아.)
- “She waited for two hours, but he stood her up.” (그녀는 두 시간을 기다렸지만, 그는 그녀를 바람 맞혔다.)
- “I’ve been stood up twice this month. I’m so done with dating!” (이번 달에 두 번이나 바람 맞았어. 데이트는 이제 그만할래!)
#바람맞다뜻
#바람맞다영어로
#바람맞히다영어로
#StandSomeoneUp
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“한 턱 내다를 영어로?” (0) | 2024.10.20 |
---|---|
“불난 집에 부채질하다를 영어로?” (0) | 2024.10.19 |
“Wear your heart on your sleeve가 무슨 뜻?” (0) | 2024.10.19 |
“마당발을 영어로?” (0) | 2024.10.18 |
“발이 넓다를 영어로?” (0) | 2024.10.18 |