“Go out on a limb가 무슨 뜻?”
“Go out on a limb”은 위험을 감수하고 자신을 노출하거나 불확실한 상황에 놓이는 것을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 나무의 가지 끝으로 가는 것을 비유적으로 나타내며, 그 위치가 불안정하고 위험하다는 의미를 포함하고 있다.
이 표현은 원래 나무를 오르는 상황에서 유래되었다. 나무의 가지 끝으로 가면 그 가지가 무겁거나 불안정할 수 있어 쉽게 떨어질 위험이 크다. 따라서, 자신의 의견이나 행동이 다소 위험하거나 불확실할 때 이 표현을 사용하게 된다.
- “He decided to go out on a limb and present his innovative ideas to the board.” (그는 위험을 감수하고 자신의 혁신적인 아이디어를 이사회에 발표하기로 했다.)
- “I’m going out on a limb by supporting this controversial decision.” (나는 이 논란이 많은 결정을 지지하면서 위험을 감수하고 있다.)
- “The scientist went out on a limb with her theory, which challenged established norms.” (그 과학자는 기존의 규범에 도전하는 이론으로 위험을 감수했다.)
#GoOutOnALimb
#영어관용어구
#관용적표현
#위험을감수하고자신을노출하다
#위험을감수하다영어로
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“MZ세대를 영어로?” (0) | 2024.10.31 |
---|---|
“Ballpark figure가 무슨 뜻?” (0) | 2024.10.31 |
“Pull the rug out from under someone”이 무슨 뜻? (0) | 2024.10.30 |
“요아정을 영어로?” (0) | 2024.10.30 |
“A/S를 영어로?” (0) | 2024.10.30 |