“Keep your friends close, but your enemies closer가 무슨 뜻?”
“Keep your friends close, but your enemies closer”는 ‘잠재적 위협에 대해 주의하다’라는 의미이다. 이 표현은 친구와 적 모두에게 관심을 기울이라는 것을 강조한다.
이 표현은 마키아벨리의 저서 “군주”에서 유래되었다. 원래는 “친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두라”는 맥락으로 사용되었으며, 적의 행동을 파악하고 대처하기 위한 전략적 접근을 의미한다.
“친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두라”
“Keep your friends close, but your enemies closer”는 개인적, 사회적, 비즈니스 상황에서 모두 활용될 수 있다. 이 표현은 상대방의 의도를 이해하고 예상하지 못한 위협에 대비하라는 경고를 포함하고 있다. 친구를 가까이 두는 것도 중요하지만, 적을 이해하는 것이 더 중요하다는 메시지를 전달한다.
- “In negotiations, it’s wise to keep your friends close, but your enemies closer to anticipate their moves.”
(협상에서 친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두어 그들의 움직임을 예측하는 것이 현명하다.) - “She always keeps her competitors in sight because she believes in keeping her enemies closer.”
(그녀는 항상 경쟁자를 주시한다. 왜냐하면 잠재적 위협에 주의하는 것이 중요하다고 믿기 때문이다.) - “To navigate office politics effectively, remember to keep your friends close, but your enemies closer.”
(사무실 정치에서 효과적으로 대처하려면 친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두는 것을 기억해야 한다.)
#KeepYourFriendsClose
#YourEnemiesCloser
#영어관용어구
#관용적표현
#친구를가까이하되적을더가까이두라
#마키아밸리
#군주론
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“물수제비를 영어로?” (0) | 2024.11.08 |
---|---|
“가위눌리다를 영어로?” (0) | 2024.11.07 |
“Think outside the box가 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.05 |
“(무리하지 말고) 적당히 해를 영어로?” (0) | 2024.11.04 |
“(입 안이) 텁텁하다를 영어로?” (0) | 2024.11.03 |