본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“Keep your friends close, but your enemies closer가 무슨 뜻?”

 

 

“Keep your friends close, but your enemies closer가 무슨 뜻?”

 

“Keep your friends close, but your enemies closer”는 ‘잠재적 위협에 대해 주의하다’라는 의미이다. 이 표현은 친구와 적 모두에게 관심을 기울이라는 것을 강조한다.

 

이 표현은 마키아벨리의 저서 “군주”에서 유래되었다. 원래는 “친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두라”는 맥락으로 사용되었으며, 적의 행동을 파악하고 대처하기 위한 전략적 접근을 의미한다.

 

 

친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두라

 

“Keep your friends close, but your enemies closer”는 개인적, 사회적, 비즈니스 상황에서 모두 활용될 수 있다. 이 표현은 상대방의 의도를 이해하고 예상하지 못한 위협에 대비하라는 경고를 포함하고 있다. 친구를 가까이 두는 것도 중요하지만, 적을 이해하는 것이 더 중요하다는 메시지를 전달한다.

 

  1. “In negotiations, it’s wise to keep your friends close, but your enemies closer to anticipate their moves.”
    (협상에서 친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두어 그들의 움직임을 예측하는 것이 현명하다.)
  2. “She always keeps her competitors in sight because she believes in keeping her enemies closer.”
    (그녀는 항상 경쟁자를 주시한다. 왜냐하면 잠재적 위협에 주의하는 것이 중요하다고 믿기 때문이다.)
  3. “To navigate office politics effectively, remember to keep your friends close, but your enemies closer.”
    (사무실 정치에서 효과적으로 대처하려면 친구는 가까이 두고, 적은 더 가까이 두는 것을 기억해야 한다.)

 

 

#KeepYourFriendsClose

#YourEnemiesCloser

#영어관용어구

#관용적표현

#친구를가까이하되적을더가까이두라

#마키아밸리

#군주론

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --