“이간질”을 영어로?
“이간질”은 두 사람 사이를 이간시켜 갈등을 일으키는 행위를 의미하는 말이다. 보통 악의적인 의도로 서로의 관계를 틀어지게 만드는 경우에 사용된다. 영어로는 “stirring the pot”이나 “driving a wedge”라는 표현이 가장 적합하다.
“Stirring the pot”
“Stirring the pot”은 원래 ‘냄비를 휘젓다’는 뜻에서 유래했으며, 주로 문제를 일으키거나 갈등을 부추기는 행동을 지칭하는 표현이다. 사람들 사이에서 갈등을 일으키고자 할 때 사용하는 비유적인 표현으로, 다른 사람들의 감정을 자극하여 혼란을 야기하는 것을 뜻한다.
유래 및 해석 (Stirring the pot)
이 표현은 요리에서 냄비를 휘저으면 내용물이 더 혼란스러워지는 것에서 유래한다. 따라서 사람들 사이에서 갈등을 부추길 때 “stirring the pot”이라는 표현을 쓰게 된다. 주로 누군가가 다른 사람들의 관계에 개입하여 갈등을 일으킬 때 사용된다.
예문
- “I can't believe he's always stirring the pot between them.”
(그가 항상 그들 사이에서 이간질하고 있다는 게 믿기지 않는다.) - “Stop stirring the pot! You're only making things worse.”
(이간질 그만 해! 상황만 더 악화시킬 뿐이야.) - “She’s been stirring the pot, and now they’re not even talking to each other.”
(그녀가 이간질을 했고, 이제 그들은 서로 말도 안 한다.)
“Driving a wedge”
“Driving a wedge”는 두 사람이나 집단 사이에 금을 가게 하거나 갈등을 일으키는 행동을 뜻한다. 이 표현은 원래 ‘쐐기를 박다’는 뜻으로, 쐐기가 나무에 박히면 그 나무가 쪼개지는 것처럼 사람들의 관계를 갈라놓는다는 의미로 사용된다.
유래 및 해석 (Driving a wedge)
이 표현은 나무를 쪼갤 때 사용되는 도구인 '쐐기(wedge)'에서 유래한다. 쐐기를 쳐서 나무에 틈을 내는 것처럼, 사람들 사이에 갈등을 일으켜 관계를 쪼개는 행위를 묘사하는 말이다. 주로 악의적으로 두 사람을 갈라놓으려는 시도를 나타낸다.
예문
- “He’s been driving a wedge between me and my best friend.”
(그는 나와 내 가장 친한 친구 사이에 갈등을 일으키고 있다.) - “Stop driving a wedge in their relationship. They don’t need your interference.”
(그들의 관계를 이간질하지 마. 너의 방해는 필요치 않아.) - “She’s the one who drove a wedge between the two partners.”
(그녀가 두 파트너 사이에 갈등을 일으킨 장본인이다.)
#이간질영어로
#간계 #이간질
#갈라치기영어로
#StirringThePot
#DrivingAWedge
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Karma will find you가 무슨 뜻?” (0) | 2025.01.24 |
---|---|
“동 트기 전이 가장 어둡다를 영어로? (0) | 2025.01.23 |
“낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다”를 영어로? (0) | 2025.01.21 |
"Flip the Script"가 무슨 뜻? (0) | 2025.01.20 |
“Media Framing”이 무슨 뜻? (0) | 2025.01.19 |