본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“손바닥으로 하늘 가리기”를 영어로?

 

 

 

“손바닥으로 하늘 가리기”를 영어로?

 

“손바닥으로 하늘 가리기”는 명백한 사실을 감추려 하지만, 도저히 숨길 수 없는 상황을 뜻하는 표현이다. 이를 영어로 표현하면 **“Hide one's head in the sand”**가 가장 적절하다.

 

 

“Hide one's head in the sand”의 유래

 

이 표현은 타조가 위협을 느끼면 머리를 모래에 파묻는다는 속설에서 유래했다. 타조는 실제로 그렇게 행동하지 않지만, 불편한 진실을 외면하거나 현실을 부정하려는 태도를 비유적으로 나타내는 말로 쓰인다.

 

예문

  • “Ignoring the problem won’t make it go away. You’re just hiding your head in the sand.”
    (문제를 무시한다고 사라지는 건 아니다. 그냥 손바닥으로 하늘을 가리는 것뿐이다.)
  • “The company is hiding its head in the sand instead of addressing the financial crisis.”
    (그 회사는 재정 위기를 해결하기보다는 눈 가리고 아웅하고 있다.)
  • “He refuses to accept the evidence. He’s just hiding his head in the sand.”(그는 증거를 받아들이려 하지 않는다. 그냥 현실을 외면하는 것뿐이다.)

 

 

 

 

#손바닥으로하늘가리기

#손바닥으로하늘가리기뜻

#HideOnesHeadInTheSand

#타조의습성

#꿩은신술

#진실을외면하다영어로

#현실도피하다영어로

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --