
“Keep it under your hat”가 무슨 뜻?
“Keep it under your hat”은 어떤 정보를 비밀로 간직하라는 의미의 표현이다. 누군가에게 중요한 사실을 말했을 때, 다른 사람에게 퍼뜨리지 말고 조용히 하라는 뜻으로 사용된다.
어원 및 해석
과거에는 중요한 문서나 메모를 모자 안에 숨기는 경우가 있었다고 한다. 여기서 유래해, ‘모자 속에 감추듯이 비밀을 지켜라’는 의미로 발전한 표현이다.
예문
- “I’ll tell you a secret, but keep it under your hat.”
(비밀 하나 알려줄게, 하지만 절대 말하면 안 돼.) - “They’re planning a surprise party for Jake, so keep it under your hat.”
(제이크를 위한 깜짝 파티를 계획 중이니까 비밀로 해.) - “I heard some big news, but I have to keep it under my hat for now.”
(대단한 소식을 들었는데, 지금은 비밀로 해야 해.)
한편, 비밀을 털어놓을 수 있는 신뢰할 만한 사람 또는 비밀이 맡겨진 사람을 영어로는 “Confidant”라고 한다.
“Confidant”의 의미
“Confidant”는 자신이 속마음을 이야기할 수 있고, 비밀을 잘 지켜주는 사람을 뜻한다. 가까운 친구, 상담자, 멘토 등이 해당될 수 있다.
예문
- “She is my closest confidant. I tell her everything.”
(그녀는 내가 가장 신뢰하는 친구야. 나는 그녀에게 모든 걸 말해.) - “A good leader needs a trusted confidant.”
(좋은 리더에게는 신뢰할 수 있는 조언자가 필요하다.) - “He became the king’s confidant and advisor.”
(그는 왕의 측근이자 조언자가 되었다.)
이 단어는 특히 개인적인 이야기나 중요한 정보를 공유하는 관계를 강조할 때 자주 사용된다.
#KeepItUnderYourHat
#비밀로하다영어로
#비밀을감추다영어로
#비밀을지킬의무가있는사람
#비밀이맡겨진사람
#입이무거운사람
#Confidant
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“화이트닝”을 영어로? (0) | 2025.03.09 |
---|---|
“Save it for a rainy day”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.08 |
“달러(돈)을 나타내는 다양한 표현들” (0) | 2025.03.06 |
“Full of beans”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.05 |
“Wake up and smell the coffee”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.04 |