본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“달러(돈)을 나타내는 다양한 표현들”

 

 

“달러(돈)을 나타내는 다양한 표현들”

 

영어에는 달러(돈)을 나타내는 다양한 표현들이 있다. 오늘은 달러(돈)을 의미하는 다양한 표현들에 대해 알아보고 관련된 숙어(이디엄)도 함께 공부해보도록 하겠다.

 

 

1. 돈을 직접적으로 의미하는 표현

  • “Buck” – 달러를 의미하는 속어.
    • “Can you lend me a few bucks?” (몇 달러 빌려줄 수 있어?)
  • “Dough” – 돈을 뜻하는 속어.
    • “He’s making a lot of dough these days.” (그는 요즘 돈을 많이 번다.)
  • “Bread” – 돈을 의미하는 또 다른 속어.
    • “I need to earn some bread.” (나 돈 좀 벌어야 해.)
  • “Moolah” – 돈을 가리키는 비격식 표현.
    • “That car costs a lot of moolah.” (저 차는 돈이 엄청 든다.)
  • “Green” – 지폐(달러)를 뜻하는 표현.
    • “I need more green to buy that jacket.” (저 재킷을 사려면 돈이 더 필요해.)

 

2. "Dead Presidents"의 의미

 

미국 달러 지폐에는 대부분 과거 대통령들의 얼굴이 그려져 있는데, 이 때문에 돈을 "Dead Presidents"라고 부르기도 한다. 지폐에 인쇄된 대통령들의 초상화가 마치 ‘죽은 대통령들’처럼 보인다는 데서 유래한 표현이다.

 

 

예문

  • “I need some dead presidents to pay my bills.”
    (청구서를 내려고 돈이 좀 필요해.)
  • “He’s all about stacking dead presidents.”
    (그는 돈을 모으는 데만 집중한다.)
  • “How many dead presidents do you have on you?”
    (지금 현금 얼마나 있어?)

하지만 모든 미국 지폐에 대통령이 있는 것은 아니다. 예를 들어, $10(알렉산더 해밀턴)와 $100(벤저민 프랭클린)은 대통령이 아닌 인물이지만, 일반적으로 이 표현은 모든 지폐를 포함하는 의미로 사용된다.

 

 

3. 돈을 많이 벌거나 쓰는 상황

  • “Rolling in dough” – 돈이 아주 많다.
    • “Ever since he got that promotion, he’s been rolling in dough.” (그는 승진한 이후로 돈이 넘친다.)
  • “Make a killing” – 큰돈을 벌다.
    • “She made a killing in real estate.” (그녀는 부동산으로 떼돈을 벌었다.)
  • “Break the bank” – 너무 많은 돈을 쓰다.
    • “Buying that watch won’t break the bank.” (저 시계를 사도 거덜 나진 않을 거야.)
  • “Burn a hole in one’s pocket” – 돈을 빨리 써버리다.
    • “His paycheck is already burning a hole in his pocket.” (그는 월급을 벌써 다 써버릴 기세다.)

 

 

4. 돈과 관련된 상황별 표현들

  • “A penny saved is a penny earned” – 절약이 곧 수입이다.
    • “You should stop wasting money. A penny saved is a penny earned.” (돈을 낭비하지 마. 절약이 곧 버는 거야.)
  • “Live from hand to mouth” – 근근이 살아가다.
    • “Many workers live from hand to mouth.” (많은 노동자들이 근근이 살아간다.)
  • “Pay through the nose” – 엄청난 돈을 지불하다.
    • “We paid through the nose for that vacation.” (우리는 그 휴가에 엄청난 돈을 썼다.)
  • “Tighten one’s belt” – 허리띠를 졸라매다(절약하다).
    • “After losing his job, he had to tighten his belt.” (그는 실직 후에 허리띠를 졸라매야 했다.)

 

 

 

 

#달러를의미하는표현들

#영어속어

#달러속어

#돈관련영어명언

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://kmong.com/gig/449213

 

신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...

kmong.com

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --