
“Stew in one’s own juice가 무슨 뜻?”
“Stew in one’s own juice”는 자신이 저지른 일의 결과를 스스로 감당해야 한다는 의미로, 한국어로 하면 “자업자득”에 해당한다.
유래 및 의미 분석
“Stew”는 음식이 국물에 푹 끓여지는 요리 방법이고, “juice”는 본래 육즙이나 과즙을 뜻한다. 이 표현은 고기나 채소가 제 소스에서 천천히 익는 모습을 빗대어, 사람이 스스로 만든 문제 속에서 괴로워하는 상황을 의미하게 되었다.
예문
- “He refused to apologize, so let him stew in his own juice.” (그가 사과를 거부했으니, 스스로 자업자득을 겪게 놔둬.)
- “She made a huge mistake at work, and now she has to stew in her own juice.” (그녀는 직장에서 큰 실수를 했고, 이제 그 결과를 감당해야 한다.)
- “Instead of helping him, they just let him stew in his own juice.” (그를 도와주기는커녕 그냥 자업자득을 겪게 놔뒀다.)
#StewInOnesOwnJuice
#자업자득영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“꿀을 얻으려면 벌통을 걷어차지 마라”를 영어로는? (0) | 2025.03.12 |
---|---|
“A plum job이 무슨 뜻?” (0) | 2025.03.11 |
“화이트닝”을 영어로? (0) | 2025.03.09 |
“Save it for a rainy day”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.08 |
“Keep it under your hat”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.07 |