
“무한경쟁 사회”를 영어로?
“무한경쟁 사회”는 경쟁이 극도로 치열하고, 서로를 밀어내며 살아가는 사회를 뜻한다. 이런 사회에서는 개인들이 항상 경쟁에 시달리며 생존하기 위해 끊임없이 노력해야 한다.
유래
이 표현은 ‘개가 개를 물어 죽인다’는 비유에서 유래했다. 본래 “dog eat dog”이라는 표현이 서로를 밀어내며 싸우는 치열한 경쟁을 묘사하기 위해 사용되었고, 여기서 ‘dog-eat-dog world’는 그 상태가 전체 사회를 의미하게 된 것이다.
예문
- “In this dog-eat-dog world, only the strong survive.”
(이 무한경쟁 사회에서는 강한 자만이 살아남는다.) - “You can’t trust anyone in a dog-eat-dog world, it’s all about competition.”
(무한경쟁 사회에서는 누구도 믿을 수 없어. 모든 것이 경쟁이다.) - “The job market has become a dog-eat-dog world, with so many qualified applicants.”(취업 시장은 무한경쟁 사회가 되었어. 너무 많은 유능한 지원자들이 있기 때문이지.)
#무한경쟁사회
#무한경쟁사회영어로
#DogEatDog
#DogEatDogWorld
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“폭식증/거식증을 영어로?” (0) | 2025.03.23 |
---|---|
“A lie has no legs”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.22 |
“Straight from the horse’s mouth”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.20 |
“Pencil something in”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.19 |
“주식에서 왜 하락장을 곰, 상승장을 황소에 비유할까?” (0) | 2025.03.18 |