“그러든지”를 영어로?
‘그러든지’는 상대방의 말이나 행동에 관심을 끊고 무심하게 받아들일 때 쓰는 표현이다. 때로는 짜증, 체념, 혹은 포기의 뉘앙스를 담고 있다. 말 그대로 “그러라면 그래라”, “알아서 해라”는 뜻이다.
영어로는 “So be it”, “Whatever”, “Suit yourself”, “Do what you want” 등이 상황에 따라 적절하게 대응된다.
“So be it”
이 표현은 직역하면 “그렇게 되게 하라”는 뜻이지만, 실제 대화에서는 “그러든지”의 냉소적이거나 체념적인 톤을 가장 잘 담아낸다. 원래는 성경 등에서 격식 있는 말투로 사용되었지만, 현대 영어에서는 종종 무심하거나 단념한 뉘앙스로 쓰인다.
예문
- “If she wants to quit, let her. So be it.”
(그녀가 그만두겠다면 그냥 둬. 그러든지.) - “They ignored all my advice.”
“So be it. They’ll learn the hard way.”
(걔네가 내 조언 다 무시했어. / 그러든지. 고생해서 배우겠지.) - “You’re really not coming with us?”
“Nope.”
“Fine, so be it.”
(진짜 안 가는 거야? / 응. / 알았어, 그러든지.)
#그러든지
#그러든지말든지
#그러거나말거나
#Sobeit
#Sobeit뜻
#Whatever
#SuitYourself
#DoWhateverYouWant
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Ego-maniac”이 무슨 뜻? (0) | 2025.04.27 |
---|---|
“어쩔 수 없지”를 영어로? (0) | 2025.04.26 |
“그러게요”를 영어로? (0) | 2025.04.24 |
“Gastro-diplomacy가 무슨 뜻?” (0) | 2025.04.23 |
“Cupboard Love가 무슨 뜻?” (0) | 2025.04.22 |