“Pass the buck이 무슨 뜻?”
“Pass the buck”은 “책임을 다른 사람에게 떠넘기다”는 의미를 가진다. 누군가 해야 할 일이나 문제를 회피하고 남에게 넘길 때 사용하는 표현이다.
어원
이 표현은 19세기 미국 서부에서 카드게임을 할 때 유래했다. 플레이어 사이에서 딜러 역할을 번갈아 맡았는데, 딜러가 될 차례인 사람 앞에는 흔히 “buck”이라 불리는 칼자루가 놓였다. 책임을 맡기 싫을 때는 이 “buck”을 다음 사람에게 넘겼고, 여기서 “pass the buck”이라는 표현이 생겼다.
즉, “Pass the buck”은 회피성 책임 전가를 비판하거나 풍자할 때 쓰기 좋다. 특히 기업, 정치, 조직 내 문제 상황과 잘 어울린다.
예문
- “After the data leak, SKT tried to pass the buck to individual users instead of owning up to their failure.”
(개인정보 유출 후 SKT는 자신의 실패를 인정하는 대신 사용자들에게 책임을 떠넘기려 했다.) - “The government keeps passing the buck when it comes to protecting citizens' data privacy.”
(정부는 시민들의 데이터 개인정보 보호에 대해 계속 책임을 떠넘기고 있다.) - “Don’t pass the buck — you know exactly who caused this mess.”(책임을 떠넘기지 마라 — 누가 이 사태를 초래했는지 뻔히 알지 않나.)
#PassTheBuck
#책임전가영어로
#떠넘기다영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
영어이름, “KAREN”이라고 지으면 안 되는 이유? (0) | 2025.04.30 |
---|---|
“Sweep under the rug이 무슨 뜻?” (0) | 2025.04.29 |
“Ego-maniac”이 무슨 뜻? (0) | 2025.04.27 |
“어쩔 수 없지”를 영어로? (0) | 2025.04.26 |
“그러든지”를 영어로? (0) | 2025.04.25 |