“하루살이 인생”을 영어로?
“하루살이 인생”은 한정된 자원과 기회를 가지고 하루하루 버티는 삶을 뜻하는 표현이다. 이런 삶을 살고 있는 사람들은 미래에 대한 희망보다는 당장의 생계를 위해 끊임없이 싸워야 한다. 예를 들어, 하루에 10시간씩 타인의 게임 아이디를 대신 플레이해주고, 그 대가로 하루 7~8만 원 정도를 받으며 생계를 유지하는 사람들이 있다. 이런 일은 큰 돈이 되지 않으며, 그저 매일을 이어가는 수준에 불과하다. 그 돈으로 배달 음식을 시켜 먹거나, 고시원 월세를 내는 등, 비전 없이 하루하루 살아가는 것이 현실이다.
영어로는 여러 표현을 통해 이 상황을 잘 나타낼 수 있다. 대표적으로 “Dead-end job”, “Gig Economy”, “Treading water”, 그리고 “Precarious living” 같은 표현들이 있다.
“Dead-end job”
“Dead-end job”은 미래의 발전 가능성이 전혀 없는 일자리를 의미한다. 쉽게 말해, 더 이상 성장할 여지가 없고, 그저 생계를 위한 일에 불과한 직업을 말한다.
예문
- “He’s been stuck in a dead-end job at the fast food place for over two years now.” (그는 패스트푸드점에서 2년 넘게 더 이상 발전 가능성이 없는 일에 묶여 있다.)
- “After years of working in a dead-end job, she finally decided to go back to school and pursue her passion.” (수년 간 더 이상 발전 가능성이 없는 일자리를 계속하던 그녀는 마침내 학교로 돌아가 자신이 원하는 일을 추구하기로 결심했다.)
Gig Economy
“Gig Economy”는 단기 계약직이나 프리랜서와 같은 일시적인 직업을 의미한다. 안정된 고용보다는 일시적인 일들이 많고, 노동자가 각기 다른 일을 하며 생계를 꾸려가는 구조이다.
예문
- “Many young people are trying to make a living in the gig economy, working as food delivery drivers or freelance writers.” (많은 청년들이 배달 기사나 프리랜서 작가로서 기회가 불확실한 기그 경제에서 생계를 꾸려가고 있다.)
- “The gig economy offers flexibility, but it often leads to financial instability.” (기그 경제는 유연성을 제공하지만, 종종 경제적 불안정을 초래한다.)
Treading water
“Treading water”는 어떤 진전 없이 그저 제자리에서 버티고 있는 상태를 말한다. 마치 물에 떠 있으면서 조금도 앞으로 나아가지 못하는 것처럼, 일상에서 아무런 변화를 만들지 못하고 상황에만 적응하는 상태를 뜻한다.
예문
- “He feels like he’s been treading water for years, never getting ahead in life or career.” (그는 수년간 제자리에서 버티기만 하며, 삶이나 경력에서 전혀 진전을 보지 못한다고 느낀다.)
- “I’ve been treading water at my job, hoping for a promotion that never comes.” (나는 승진을 기대하며 내 직장에서 제자리걸음을 하고 있다.)
Precarious living
“Precarious living”은 불안정한 생활을 의미한다. 이는 직업적, 경제적으로 불안정한 상태에서 살아가는 것을 묘사한다.
예문
- “Living paycheck to paycheck in a precarious living situation is a constant source of stress for many people.” (급여가 나올 때마다 겨우 생계를 이어가는 불안정한 생활은 많은 사람들에게 끊임없는 스트레스의 원인이다.)
- “The precarious living conditions in the city make it hard for young people to plan for the future.” (도시의 불안정한 생활 조건은 청년들이 미래를 계획하는 데 어려움을 준다.)
#하루살이인생영어로
#하루살이영어로
#DeadEndJob
#GigEconomy
#TreadingWater
#PrecariousLiving
#2030청년세대
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“필터 버블 (Filter Bubble)”이 무슨 뜻? (0) | 2025.05.07 |
---|---|
“일라이자 효과(ELIZA Effect)”가 무슨 뜻? (0) | 2025.05.06 |
“종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다”를 영어로? (0) | 2025.05.04 |
“The tail wagging the dog가 무슨 뜻?” (0) | 2025.05.03 |
“가스라이팅(Gaslighting)이 무슨 뜻?” (0) | 2025.05.02 |