“The tail wagging the dog가 무슨 뜻?”
“The tail wagging the dog”은 주객이 전도된 상황, 즉 하찮은 부분(꼬리)이 본질(개)을 조종하는 어처구니없는 상황을 가리키는 표현이다.
어원
이 표현은 19세기 후반 미국에서 생겨났다. 보통은 더 큰 존재가 작은 존재를 통제해야 하는데, 작은 부분이 오히려 전체를 움직이는 비정상적인 상황을 풍자하는 말로 사용되었다.
“The tail wagging the dog”은 조직, 사회, 개인 관계 등 다양한 상황에서 본말이 뒤바뀐 어이없는 경우를 비판할 때 쓰인다. 특히 누가 봐도 주체가 아닌 존재가 주도권을 잡은 듯 보일 때 사용하기 좋다.
예문
- “It often feels like the tail is wagging the dog when a small committee ends up making decisions for an entire organization.”
(작은 위원회가 전체 조직을 대신해 결정을 내릴 때, 마치 꼬리가 개를 흔드는 것처럼 느껴진다.) - “When customer complaints on a minor feature lead to a complete product redesign, it’s a case of the tail wagging the dog.”
(사소한 기능에 대한 고객 불만 때문에 제품 전체를 다시 설계하는 것은 꼬리가 개를 흔드는 경우이다.) - “Sometimes, it’s amusing to see how a minor rumor in a company can drive major policy changes. Truly the tail wagging the dog.”(가끔은 회사 내 작은 소문 하나가 주요 정책을 바꾸게 만드는 걸 보면 참 웃기다. 진짜 꼬리가 개를 흔드는 셈이다.)
#TheTailWaggingTheDog
#주객전도영어로
#도둑이주인인체한다
#쥐고흔들다영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“하루살이 인생”을 영어로? (0) | 2025.05.05 |
---|---|
“종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다”를 영어로? (0) | 2025.05.04 |
“가스라이팅(Gaslighting)이 무슨 뜻?” (0) | 2025.05.02 |
“도끼병을 영어로?” (0) | 2025.05.01 |
영어이름, “KAREN”이라고 지으면 안 되는 이유? (0) | 2025.04.30 |