전체 글 (746) 썸네일형 리스트형 “2박 3일을 영어로?” “2박 3일을 영어로?” “2박 3일”은 한국에서 흔히 쓰이는 표현이지만, 미국에서는 이와 같은 개념을 더 간단하게 표현한다. 보통 “a three-day trip” 또는 “a three-day stay”로 말하며, “nights”를 굳이 강조하지 않는다. 이때 “three days”는 총 여행 기간을 나타내는 것이지, 구체적으로 며칠 밤을 포함하는지는 맥락에 따라 해석된다. “A Three-Day Trip” 미국에서는 일정을 말할 때 굳이 밤을 따로 언급하지 않고 “a three-day trip”처럼 전체 기간을 중심으로 표현한다. 이 방식이 더 간결하고 일상적이다. “We’re going on a three-day trip to New York.” (우리는 뉴욕으로 2박 3일 여행을 간다.)“She.. “USB를 영어로?” “USB를 영어로?” “USB”는 “Universal Serial Bus”의 약자로, 데이터 전송과 전력을 공급하는 표준 인터페이스이며, 우리 말로는 이동식 디스크라고 부른다. 전자 기기 사이에서 데이터를 주고받는 데 사용되며, 플래시 드라이브, 키보드, 마우스 등 다양한 장치를 연결할 수 있다. 미국에서는 “USB”라는 기술 용어보다는 주로 “Memory stick” 또는 “Flash drive”로 부르기도 한다. “Can you hand me the USB? I need to transfer some files.” (USB 좀 줄래? 파일을 옮겨야 해.)“I forgot my flash drive at home, so I can’t access the presentation.” (집에 USB를 두고.. “슬세권을 영어로?” “슬세권을 영어로?” ‘슬세권’은 ‘슬리퍼를 신고 나갈 수 있는 가까운 거리’를 뜻하는 표현이다. 최근 들어 역세권, 편세권과 함께 자주 사용되는 슬랭으로, 편리함과 접근성을 강조하는 개념이다. “hyperlocal” 영어로 표현하면 “hyperlocal”이라고 할 수 있다. 이 용어는 ‘hyper’와 ‘local’이 합쳐져 만들어진 단어로, 극도로 좁은 지역에서 일어나는 활동이나 상황을 설명하는 데 사용된다. 코로나19로 인해 사람들의 생활 방식이 변화하면서, 집 근처에서 일어나는 일상적인 활동의 중요성이 부각되었다. “Living in a hyperlocal area allows me to walk to the grocery store in my slippers.” (슬세권에 살면 대충 슬리퍼 .. “Throw shade가 무슨 뜻?” “Throw shade가 무슨 뜻?” ‘Throw shade’는 뒷다마를 까거나, 누군가를 공공연하게 비꼬는 의미의 표현이다. 특정한 사람이나 상황에 대해 부정적인 의견이나 비판을 넌지시 표현할 때 주로 사용된다. 이 표현은 원래 흑인 문화에서 유래되었으며, 특히 드랙 문화와 관련이 깊다. 타인을 공격적으로 비난하기보다는 은근히 비꼬는 방식으로 쓰이는 것이 특징이다. “She was throwing shade at you yesterday.” (걔가 너 뒷담까고 있었어.)“I caught him throwing shade at my outfit.” (내 옷차림에 대해 그가 뒷다마를 까는 걸 들었어.)“The actress threw shade at her counterpart while drunk at .. “Rizz가 무슨 뜻?” “Rizz가 무슨 뜻?” ‘Rizz’는 매력이나 유혹하는 능력을 뜻하는 슬랭이다. 특히, 이성에게 끌리도록 하는 재능을 강조하는 표현으로 사용된다.이 표현은 ‘charisma’에서 유래된 것으로, 젊은 세대 사이에서 인기를 끌고 있다. 매력적인 사람을 묘사할 때 자주 쓰이며, 특히 데이트와 관련된 대화에서 많이 사용된다. “He has such great rizz; everyone is drawn to him.” (그는 매력이 정말 대단해; 모두 그에게 끌려.)“I need to work on my rizz if I want to ask her out.” (그녀에게 데이트 신청하려면 매력을 키워야 해.)“She really showed her rizz at the party last night.” (그녀.. [VOSTFR] 오마이걸 - Classified(둘만의 소중한 비밀) #kpop 오늘은 제가 요즘 꽂혀있는오마이걸의 Classified의가사를 불어로 번역해보았습니다. 불어 공부하실 때,참고하시면 좋겠습니다😊 https://youtu.be/6hT0fmcW3fY?si=hFzbjPYHCX1eXnNk #프랑스식표현 #한불번역 #불한번역 #번역의장인 #고급번역 #전문번역 #영불번역사 #읭글리시 번역 문의는 여기로, https://kmong.com/gig/449213 신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. kmong.com https://www.jaenung.net/view/28818 합리적 가격에 신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-프랑스어 재능 제작/서비스 설명 번역가 이력현지 10년.. “No Cap이 무슨 뜻?” “No Cap이 무슨 뜻?” ‘No Cap’은 ‘거짓말 안 하고!’ 또는 ‘진짜야’라는 의미를 가진 표현이다. 이 표현은 슬랭으로 사용되며, 순도 100%의 진심을 전달하고 싶을 때 쓰인다. ‘Cap’이라는 단어는 거짓말을 의미하며, ‘No Cap’은 그 반대인 진실을 강조하는 역할을 한다. 이러한 슬랭은 힙합 문화에서 유래하였으며, 특히 젊은 세대 사이에서 널리 퍼졌다. 이모지로는 “X🧢” 으로 표현하기도 한다. “You look so nice today, no cap!” (너 오늘 쫌 쌈뽕하다, 찐으루다가!)“Your new dress is amazing, no cap.” (새로 산 원피스 존예다, 진심.)“I’m serious about my plans, no cap.” (뻥 안 치고 난 내 계.. “Slay가 무슨 뜻?” “Slay가 무슨 뜻?” ‘Slay’는 원래 ‘학살하다’라는 의미를 가지고 있지만, 최근에는 긍정적인 맥락에서 주로 사용된다. 특히, 어떤 일을 매우 잘 해내거나 멋지게 해냈을 때를 표현하는 데 쓰인다. “죽여준다!”의 단계별 표현 kill이 한 명을 죽인다는 뜻인데 반해, slay는 집단의 가축·사람을 학살하는 뜻에서 많은 관객들을 매료시키는 뜻이 있고, (태풍으로) 다 쓸어버린다는 뜻의 blown away도 비슷한 용례로 쓰인다. 이 중 ‘Slay’라는 표현은 힙합 문화에서 유래되었으며, 패션이나 공연에서 뛰어난 성과를 나타내는 데 사용되기 시작했다. 이는 단순한 성공을 넘어서, 강력하고 매력적인 모습을 강조한다. “I did not know Belle was such a talented sing.. 이전 1 ··· 38 39 40 41 42 43 44 ··· 94 다음