본문 바로가기

번역의 장인

(296)
“귀가 얇다를 영어로?” “귀가 얇다를 영어로?” "귀가 얇다"는 남의 말을 쉽게 믿고 영향받는 사람을 가리키는 표현이다. 주로 상대방이 설득하는 대로 생각을 쉽게 바꾸거나, 여러 의견에 휘둘리기 쉬운 성향을 나타낸다. 영어로 이 표현을 전할 때는 "easily swayed" 또는 "gullible"을 사용할 수 있다. 또한, "to have a soft ear"라는 직역 표현도 있지만, 일반적으로 "gullible"이나 "easily influenced"가 더 자연스럽다.  “Gullible” "Gullible"은 너무 쉽게 남을 믿거나 속기 쉬운 사람을 가리킬 때 사용하는 표현이다. "귀가 얇다"와 비슷하게 다른 사람의 말에 휘둘리기 쉬운 성격을 묘사한다. “Don’t be so gullible. Not everything ..
“찌뿌둥하다를 영어로?” “찌뿌둥하다를 영어로?” "찌뿌둥하다"는 몸이 무겁고 활력이 없을 때 쓰이는 표현으로, 주로 몸이 피곤하거나 기운이 없을 때 느끼는 상태를 말한다.영어로는 "sluggish"라는 단어를 사용해 이 느낌을 전달할 수 있다.  “Sluggish” "Sluggish"는 활력이 없고, 무기력하며, 움직임이 느린 상태를 묘사할 때 사용된다. "찌뿌둥하다"와 같은 맥락에서 몸이 무겁고 기운이 없는 상태를 영어로 표현할 때 적절하다. “I woke up feeling sluggish this morning.” (오늘 아침에 일어났는데 찌뿌둥했어.)“After the long flight, I felt sluggish and tired.” (긴 비행 후에 몸이 찌뿌둥하고 피곤했어.)“The rainy weather a..
“알빠노”를 영어로? “알빠노”를 영어로? “알빠노”는 “내 알 바 아니다”라는 표현의 부산 사투리 버전으로, 개인적 상황에 대한 무관심을 강조하는 말이다. 영어로는 “None of my business” 또는 “Not my problem”이 적합하다. 두 표현 모두 상대방의 문제나 상황에 관심이 없다는 뜻을 잘 전달한다. 미국 현지에서 더 자연스러운 표현으로는 “I don’t care” 또는 “Not my concern” 같은 표현도 자주 사용된다. 문맥에 따라 어감이 조금 달라지지만, 젊은 층에서 많이 사용하는 표현으로는 다음과 같은 예시가 있다. “None of my business”: 상대의 일에 관심이 없고, 자신과 상관없음을 강조.“Not my problem”: 문제를 떠넘기거나 자신에게 책임이 없음을 명확하게 표..
“무지개색을 영어로?” “무지개색을 영어로?” 무지개색은 빨주노초파남보로 잘 알려져 있으며, 미국에서도 무지개의 각 색깔을 다음과 같이 표현한다:    빨강 (Red)“Red”는 무지개에서 가장 첫 번째로 나타나는 색이다.“The red in the rainbow symbolizes passion and energy.”(무지개의 빨간색은 열정과 에너지를 상징해.)주황 (Orange)“Orange”는 활기와 창조성을 나타낸다.“I love the vibrant orange in the sunset, just like in the rainbow.”(난 무지개처럼 생동감 넘치는 노을 속의 주황색이 좋아.)노랑 (Yellow)“Yellow”는 밝음과 희망을 의미하는 색이다.“The yellow in the rainbow always ..
“Rave가 무슨 뜻?” “Rave가 무슨 뜻?” 요즘 유튜브 댓글이나 소셜 미디어에서 “rave”라는 단어를 자주 볼 수 있다. 이 단어는 다양한 의미를 지니지만, 최근 트렌드와 관련해 주로 쓰이는 의미를 설명해 보겠다.  1. 음악 장르와 파티 문화 “Rave”는 원래 90년대 전자음악(Electronic Dance Music, EDM)이 유행하던 시절에 등장한 파티 문화와 관련된 단어이다. 빠른 비트, 화려한 조명, 그리고 밤새도록 춤을 추는 클럽 파티를 의미한다. 이런 파티에서 틀어지는 음악은 흔히 “rave music”이라고 부르며, '90s rave pianos'처럼 댓글에서 보이는 표현은 90년대 유행했던 이 전자음악 스타일을 의미하는 것이다.  2. 열광적인 칭찬 또 다른 의미로, “rave”는 강력하게 칭찬하거나..
“Drama queen이 무슨 뜻?” “Drama queen이 무슨 뜻?” “Drama queen”은 단어 그대로 해석하면 “드라마의 여왕”이지만, 실제로는 훨씬 더 비유적인 뜻을 가지고 있다. 작은 문제나 사건을 과장하여 지나치게 반응하는 사람을 일컫는 표현이다. 남녀를 가리지 않고, 사소한 일에도 크게 호들갑을 떨거나 감정적으로 폭발하는 사람을 가리키는 말이다. 이들은 작은 일에도 마치 세상이 끝난 것처럼 행동하며, 지나치게 걱정하거나 불평을 늘어놓는 특징이 있다. 그래서 주위 사람들에게 피곤함을 주는 경우가 많다. 단순히 감정적으로 반응하는 것이 아니라, 그 반응의 극단적인 과장이 이 표현의 핵심이다. “All Jennifer does is complain. She’s such a drama queen.” (제니퍼는 맨날 불평이야. 별..
“Bump on a log가 무슨 뜻?” “Bump on a log가 무슨 뜻?” “Bump on a log”는 한국어로 직역하면 “통나무 위의 혹”이지만, 비유적인 의미로 사용되는 재미있는 표현이다. 이 표현은 아주 소극적이거나 대화에 전혀 참여하지 않는 사람을 가리킬 때 사용된다. 누군가가 그 자리에 있기는 하지만, 존재감이 거의 없고 아무런 역할도 하지 않는 모습을 비유적으로 표현한 것이다. 즉, “꿔다 놓은 보릿자루” 정도로 이해하면 좋다. “Jack is basically a bump on a log. I forget he is even there sometimes.” (잭은 별 존재감도 없이 조용히 있는 애야. 난 심지어 걔가 거기 있는 줄도 몰랐다고.)“Don’t just sit there like a bump on a log! H..
“Jump the gun이 무슨 뜻?” “Jump the gun이 무슨 뜻?” “Jump the gun”이라는 표현은 너무 서두르거나 너무 이른 시점에 어떤 일을 시작하는 것을 뜻한다. 원래는 경주에서 출발 신호가 나기 전에 출발하는 것을 의미하는 표현이었지만, 지금은 일반적으로 무언가를 급하게 하거나 적절한 타이밍보다 빨리 행동하는 상황에 사용된다. 한국어로는 “섣불리 행동하다” 또는 “앞서 나가다”와 비슷한 의미이다.  “Jump the gun” 이 표현은 육상 경기에서 비롯되었다. 총(gun) 소리가 출발 신호인데, 그 신호가 울리기 전에 서둘러 출발하는 것을 “Jump the gun”이라고 했다. 시간이 지나면서 스포츠를 넘어 일상적인 상황에서도 쓰이게 되었으며, 이른 행동을 경고하거나 지적할 때 자주 사용된다. “Don’t jump ..