영어관용어구 (18) 썸네일형 리스트형 “Walk on eggshells”가 무슨 뜻? “Walk on eggshells”가 무슨 뜻? “Walk on eggshells”는 ‘매우 조심스럽게 행동하다’라는 의미이다. 이 표현은 어떤 상황에서 상대방의 감정을 상하지 않도록 조심하는 것을 강조한다. 이 표현에 대해서는 계란 껍질 위를 걷는 것을 상상하면 쉽게 이해할 수 있다. 계란 껍질은 매우 깨지기 쉬워서 조심스럽게 밟아야 한다. 따라서, 사람이나 상황을 조심스럽게 다루어야 할 때 이 표현이 사용된다. 이 표현은 주로 누군가의 감정이나 기분을 상하지 않도록 주의 깊게 행동할 때 쓰인다. 긴장된 상황이나 갈등을 피하려고 할 때 자주 사용된다. “She’s been really sensitive lately, so I feel like I have to walk on eggshells aroun.. “The cream rises to the top”이 무슨 뜻? “The cream rises to the top”이 무슨 뜻? “The cream rises to the top”는 ‘결국엔 가장 좋은 것이 성공할 것이다’라는 의미이다. 이 표현은 시간이 지나면 뛰어난 것들이 자연스럽게 드러나고 인정받는다는 뜻을 내포하고 있다. 이 표현은 우유에서 크림이 위로 떠오르는 현상에서 비롯되었다. 우유를 가만히 두면 크림이 표면에 모이게 되는데, 이와 유사하게 뛰어난 사람이나 아이디어가 결국에는 주목받는다는 의미를 지닌다. 경쟁이나 노력의 결과가 결국에는 드러나게 마련이라는 긍정적인 메시지를 담고 있는 것이다. 따라서, 노력과 품질이 중요하다는 점을 강조하는 데 사용된다. “His skills are exceptional. After all, the cream rises t.. “Go out on a limb가 무슨 뜻?” “Go out on a limb가 무슨 뜻?” “Go out on a limb”은 위험을 감수하고 자신을 노출하거나 불확실한 상황에 놓이는 것을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 나무의 가지 끝으로 가는 것을 비유적으로 나타내며, 그 위치가 불안정하고 위험하다는 의미를 포함하고 있다.이 표현은 원래 나무를 오르는 상황에서 유래되었다. 나무의 가지 끝으로 가면 그 가지가 무겁거나 불안정할 수 있어 쉽게 떨어질 위험이 크다. 따라서, 자신의 의견이나 행동이 다소 위험하거나 불확실할 때 이 표현을 사용하게 된다. “He decided to go out on a limb and present his innovative ideas to the board.” (그는 위험을 감수하고 자신의 혁신적인 아이디어를 이사회에 발.. “Pull the rug out from under someone”이 무슨 뜻? “Pull the rug out from under someone”이 무슨 뜻? “Pull the rug out from under someone”은 지원을 갑자기 철회하는 것을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 실제로 누군가의 발밑에서 깔개를 갑자기 걷어내는 상황에서 유래되었다. 이는 상대방이 안정감이나 지지를 잃게 되어 불안정한 상태에 빠지게 되는 상황을 비유적으로 나타낸다. “Starting in 2025, the government is pulling the rug out from under local governments by cutting their budgets, which means the free public Wi-Fi support program is expected to be withdra.. “In a nutshell이 무슨 뜻?” “In a nutshell이 무슨 뜻?” “In a nutshell”은 요약하자면이라는 뜻이다. 주로 긴 이야기를 간단하게 정리할 때 사용된다. 핵심적인 내용을 간결하게 전달하고자 할 때 적합한 표현이다. 이 표현은 고대 로마 시대로 거슬러 올라가며, 작은 견과에 들어 있는 중요한 내용을 비유적으로 나타내는 데서 유래되었다. 작은 공간에 중요한 정보가 담길 수 있다는 의미로 발전한 것이다. “In a nutshell, we need to improve our marketing strategy.” (요약하자면, 우리는 마케팅 전략을 개선해야 한다.)“The project was challenging, but in a nutshell, we succeeded.” (그 프로젝트는 도전적이었지만, 요약하자면 우.. “Jump the gun이 무슨 뜻?” “Jump the gun이 무슨 뜻?” “Jump the gun”이라는 표현은 너무 서두르거나 너무 이른 시점에 어떤 일을 시작하는 것을 뜻한다. 원래는 경주에서 출발 신호가 나기 전에 출발하는 것을 의미하는 표현이었지만, 지금은 일반적으로 무언가를 급하게 하거나 적절한 타이밍보다 빨리 행동하는 상황에 사용된다. 한국어로는 “섣불리 행동하다” 또는 “앞서 나가다”와 비슷한 의미이다. “Jump the gun” 이 표현은 육상 경기에서 비롯되었다. 총(gun) 소리가 출발 신호인데, 그 신호가 울리기 전에 서둘러 출발하는 것을 “Jump the gun”이라고 했다. 시간이 지나면서 스포츠를 넘어 일상적인 상황에서도 쓰이게 되었으며, 이른 행동을 경고하거나 지적할 때 자주 사용된다. “Don’t jump .. “Let the Cat Out of the Bag이 무슨 뜻?” “Let the Cat Out of the Bag이 무슨 뜻?” “Let the cat out of the bag”은 비밀이나 숨겨진 정보를 무심코 누설하거나, 실수로 털어놓는다는 의미이다. 이 표현은 중세 시장에서 자주 쓰였다고 전해지는데, 돼지를 팔 때 돼지 대신 고양이를 넣어 속이는 일이 있었고, 그 고양이가 가방에서 나오면서 사기가 들통났다는 이야기에 기원한다고 알려져 있다. “Let the Cat Out of the Bag” 이 표현은 비밀이 드러나거나 감춰져 있던 정보가 실수로 공개될 때 사용된다. 오늘날에도 중요한 비밀을 실수로 말해버리는 상황에서 자주 쓰인다. “I was planning a surprise party, but John let the cat out of the bag.” .. “Barking up the wrong tree? 헛다리 짚다” “Barking up the wrong tree”가 무슨 뜻? ‘Barking up the wrong tree’는 어떤 문제나 상황에 대해 잘못된 방향으로 접근하거나 잘못된 대상을 비난하거나 추궁하는 것을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 사냥을 하던 개가 나무 아래에서 사냥감을 쫓고 있을 때, 실제 사냥감이 나무 위에 있거나 다른 나무에 있을 때 사용되었다. 개가 잘못된 나무를 향해 짖는 모습에서 유래되었다. “헛다리 짚다” ‘Barking up the wrong tree’는 비유적으로 잘못된 방향으로 문제를 해결하려 하거나 잘못된 대상을 지적할 때 사용된다. 상황을 정확하게 파악하지 못하고 불필요한 노력을 하거나 잘못된 방법을 사용할 때 이 표현을 쓴다. “If you think I’m the one w.. 이전 1 2 3 다음