본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“Cut the Head off the Snake가 무슨 뜻?”

 

 

“Cut the Head off the Snake가 무슨 뜻?”

 

“Cut the head off the snake”는 직역하면, ‘뱀의 머리를 잘라버리다’라는 뜻으로, 문제의 핵심이나 중요한 원인을 제거하여 더 이상 그 문제가 확산되거나 계속되지 않게 하는 상황을 의미한다.

 

유래/어원


이 표현은 뱀의 머리를 자르면 더 이상 뱀이 살아있지 않다는 비유에서 유래했다. 뱀의 머리가 핵심적인 부분인 것처럼, 어떤 문제의 핵심을 제거하면 나머지 부분은 더 이상 위협이 되지 않거나 해결될 수 있다는 의미이다.

 

 

분석

 

“Cut”은 문제를 강력하게 처리하는 행위를, “head off the snake”는 문제의 근본적인 원인을 제거하는 것을 뜻한다. 이는 주로 복잡한 상황에서 중요한 요소를 제거하여 상황을 해결하는 경우에 사용된다.

 

 

예문

  1. “The company decided to cut the head off the snake by firing the corrupt CEO.” (회사는 부패한 CEO를 해고함으로써 문제의 핵심을 제거하기로 했다.)
  2. “We need to cut the head off the snake and deal with the source of the problem directly.” (우리는 문제의 근본적인 원인을 직접적으로 처리하여 해결해야 한다.)
  3. “By exposing the leader of the criminal group, they effectively cut the head off the snake.” (범죄 조직의 수장을 공개함으로써 그들은 효과적으로 문제의 핵심을 제거했다.)

 

 

 

#CutTheHeadOffTheSnake

#악을근절하다영어로

#발본색원영어로

#문제의핵심

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --