본문 바로가기

번역의 달인

(83)
“감기/코로나 조심하세요”를 영어로? “감기” “감기”는 바이러스에 의해 발생해 전염이 되는 호흡기 질병을 의미하며, 그 증상으로는 주로 재채기, 두통, 피로감, 오한, 인후통, 비염, 콧물 등이 있다.  환절기만 되면 찾아오는 불청객 “감기”. 영어로는 ‘a Cold’ 또는  ‘Common Flue’라고 한다. “감기에 걸리다”“감기에 걸리다”를 영어로는, “Catch a Cold”로 표현할 수 있다. 그렇다면,  “감기 조심하세요”를 영어로 표현하면 어떻게 될까?  감기에 걸리는 것을 조심하라는 의미에서 앞에 ‘Be Careful’을 붙여주면 된다. 특히, 감기에 걸리지 ‘않도록’ 주의할 것을 당부하는 상황이므로, ‘Be Carefule Not To-’로 시작하면 쉽게 문장을 완성할 수 있다. “감기 조심하세요” “Be Careful N..
“스펙(Spec) 쌓다”를 영어로? “스펙(Spec)”스펙(Spec)은 “직장을 구하기 위해 필요한 학력, 학점, 토익 점수 따위를 합하여 이르는 말”이다. 이는 “Specification”의 약자로, 영미권에서는 기계의 “사양”을 적어놓은 기술서라는 의미로 사용된다. 그렇다면,  “‘스펙 쌓는다’를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”   “스펙(Spec) 쌓다”영어로 표현하면, “Improve Your Resume”라고 표현할 수 있다. “Resume”는 우리말의 이력서에 해당하는데, “Improve”는 개선하다는 의미로 쓰인다. 직역해보면, “이력서를 개선하다.”, 즉, 이력서에 담길 스펙을 쌓는다는 말로 볼 수 있다.  “10 Ways to Improve Your Resume.” (스펙을 쌓는 10가지 방법) #스펙영어로#스펙뜻#Sp..
“광복절(光復節)”을 영어로? “광복절(光復節)”을 영어로? 1945년 8월 15일, 일본의 무조건 항복으로 인해, 대한민국이 일본으로부터 해방이 되었다. 그리고 1948년 8월 15일 대한민국 정부가 수립되면서, 대한민국은 완전히 독립된 국가가 되었다. 2024년 올해로 대한민국은 광복 79주년을 맞이한다. “광복절(光復節)을 영어로 어떻게 말할까?”  Liberation DayIndependence Day “Liberation Day = 해방의 날 = 광복절(光復節)” Liberation Day라는 말을 문자 그대로 생각해본다면, 아마도 “해방의 날” 정도로 생각을 해볼 수 있다. 일제 치하에서 벗어나서 진정한 자유를 만끽할 수 있게 된 날을 의미하는 광복절을 표현하기에 적합하다. 정확히는 “National Liberation D..
“월요병(月曜病)”을 영어로? “월요병(月曜病)”  ‘월요병(月曜病)’은 휴일이 끝나고 한 주가 다시 시작되는 월요일이 되면 일터나 학교로 복귀해야 한다는 압박감 때문에 심리적으로 불편해지는 것을 뜻하는 말이다. 영어로 표현하면, “Monday Blues” 또는 “ Blue Monday”라고 할 수 있다.   “Monday Blues”  “Blues”라고 하는 것은 ‘우울함’, 또는 ‘우울증’을 나타내는 표현인데, 월요일에 느끼는 우울함을 강조해서, “Monday Blues”라는 표현을 사용하면 ‘월요병’이라는 느낌을 잘 전달할 수 있다. “Monday blues. Don’t wanna go to work.” (월요병인가 봐. 일하러 가기 싫어.)“11 Ways to Beat the Monday Blues” (월요병을 이겨내는 11가..
“알박기”를 영어로? “알박기”를 영어로?   부동산에서 사용하는 용어로 “알박기”라는 말이 있다. 바로 높은 개발 보상금을 받기 위해서 개발이 될 가능성이 높은 토지나 건물을 미리 사두고 개발업자에게 팔지 않는 행위를 가리킨다. 적당히 권한 행사를 한 뒤에 적당한 가격에 판매한다면 서로가 이득이겠지만, 고집을 부리고 팔지 않으면 개발이 이상하게 진행되는 현상이 발생하기도 하여 사회적으로도 문제가 되고 있는 상황이다.   “알박기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서는 이것을 “Nail House”라고 표현한다. “Nail”은 “못”을 가리키기도 하지만, 동사로 “못질하다”의 의미를 갖기도 한다. 땅을 점거하기 위해서 “집”을 못으로 박아버린다는 것에서 “Nail House”라는 말을 알박기에 해당하는 용어로 사용하..
“비닐봉지/비닐봉투” 영어로? “비닐봉지/비닐봉투” 영어로? 마트나 편의점에서 물건을 사면, 흔히 ‘비닐봉투’에 물건을 담아서 준다. 투명한 비닐이든, 불투명한 비닐이든 모두 ‘비닐봉투’ 혹은 ‘비닐봉지’라고 칭하는데, 우리가 ‘비닐’이라고 하는 것을 영어로도 그대로 “vinyl”이라고 표현할까? 정답부터 말하자면, ‘아니다.’ “Plastic bag” 우리가 ‘비닐 봉투’ 혹은 ‘비닐 봉지’라고 하는 것은 영어로 “Plastic bag”이라고 표현한다. ‘플라스틱으로 만든 가방’이라는 개념으로 사용하는 것이다. “She poured the water in a plastic bag.” (그녀는 물을 비닐 봉지에 담았다.)“He tied the ends of the plastic bag together.” (그는 플라스틱 봉지의 양끝을..
“총각김치(總角김치)”를 영어로 “총각김치(總角김치)”를 영어로  총각김치는 영어로 “Ponytail Radish Kimchi” 또는 간단히 “Ponytail Kimchi”라고 한다.  “총각김치(總角김치)” Ponytail Radish KimchiPonytail Kimchi “Ponytail Radish Kimchi”는 총각무(總角蕪)를 사용하여 만든 김치를 의미하며, 총각무는 길고 얇은 무의 일종이다.이 김치는 무의 아삭한 식감과 매콤한 양념이 특징이다. 총각김치는 일반적으로 여름철에 인기가 있으며, 고기와 함께 먹거나 밥과 함께 즐기기 좋다. “Have you ever tried Ponytail Radish Kimchi? It’s really crunchy and spicy.” (총각김치를 먹어본 적 있어? 정말 아삭하고 매콤해...
“가난 코스프레(艱難 Cosplay)”를 영어로? “가난 코스프레(艱難 Cosplay)”를 영어로? “가난 코스프레”는 실제로는 부유한 사람이면서 돈 없고 가난한 서민인 것처럼 가장하는 경우를 의미한다.  즉, 부익부 빈익빈 시스템의 피해자이자, 사회경제적 약자인 것처럼 위선을 떠는 것을 뜻한다. 영어로 표현할 때는 다음과 같이 표현할 수 있다.  “가난 코스프레를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Poor PretendingPoor Pretender: 가난 코스프레하는 사람 ‘Poor’는 가난한 상태를, ‘Pretend’는 무엇무엇인 척 하는 것을 나타낸다. 따라서, ‘Poor Pretending’이라고 하면, ‘가난한 척 위선을 떠는 것’을 의미하며, 여기에 행위를 표현하는 -ing 대신 사람을 뜻하는 -er를 붙일 경우, ‘Poor Pretend..