번역의 달인 (83) 썸네일형 리스트형 “관종(關從)”을 영어로? “관종(關從)”을 영어로? ‘관종(關從)’은 ‘관심종자(關心從者)’의 줄임말로, 타인의 관심을 받기 위해 과장된 행동을 하거나 주목을 끌려고 노력하는 사람을 뜻하는 말이다. 온라인과 오프라인에서 모두 사용되며, 때로는 다른 사람의 주의를 끌기 위해 불필요하거나 지나친 행동을 하는 사람을 지칭한다. 영어로는 “Attention Seeker” 또는 “Grandstander”라고 표현할 수 있다. “Attention Seeker” “Attention Seeker”는 관심을 의미하는 “attention”과 찾는 사람을 의미하는 “seeker”의 합성어로, 다른 사람의 관심을 끌기 위해 애쓰는 사람을 가리킨다. 이 표현은 직접적으로 타인의 주목을 원하고 그로 인해 행동하는 사람을 묘사한다. “Grands.. “집돌이·집순이”를 영어로? “집돌이·집순이”를 영어로? ‘집돌이·집순이’는 집에서 시간을 보내는 것을 좋아하고, 외출보다는 집에 머무르는 것을 선호하는 사람을 뜻하는 말이다. 집에서 휴식을 취하거나 취미 생활을 즐기며 시간을 보내는 것을 좋아하는 이들을 지칭한다. 영어로는 “homebody”라고 표현할 수 있다. “Homebody” “Homebody”는 집을 뜻하는 “home”과 몸을 의미하는 “body”의 합성어로, 집에 머무르는 것을 좋아하는 사람을 지칭한다. 외출을 즐기기보다는 집에서 보내는 시간을 더 선호하는 성향을 잘 나타내는 표현이다. “I’m such a homebody. I’d rather stay in and read than go out.” (나는 정말 집순이야. 밖에 나가느니 집에서 책 읽는 게 더 좋아.. “정주행(定走行)”을 영어로? “정주행(定走行)하다”는 원래 정속주행(定速走行)에서 온 말이다. 드라마나 TV 프로그램, 영화 시리즈, 애니 등을 처음부터 끝까지 한꺼번에 몰아서 보는 행위를 뜻하며, 주로 시간이 나는 주말이나 휴일에 여러 에피소드를 연속으로 시청하는 것을 가리킨다. “정주행(定走行)”을 영어로 표현하면? 영어로는 “binge-watching”이라고 표현할 수 있다. “Binge-watching” “Binge”라는 단어는 원래 과식하거나 과음하는 것을 의미하는데, 여기서 “binge-watching”은 TV 프로그램이나 영화를 지나치게 많이 시청하는 것을 표현한다. 즉, 시간을 잊을 정도로 집중해서 연속적으로 시청하는 행위를 의미한다. “I stayed up all night binge-watching my fa.. “핵노잼과 핵꿀잼”을 영어로? “핵노잼과 핵꿀잼”은 영어로 표현하면? ‘핵노잼’은 ‘핵폭탄급 no 재미의 줄임말로, 견딜 수 없을 정도로 재미가 없다’는 뜻이고, 반대로 ‘핵꿀잼’은 ‘굉장히 재미있다’는 뜻이다. “핵노잼을 영어로?” 우선 ‘노잼’부터 살펴보자. 영어로 표현하면, “boring” 또는 “lame”이라고 할 수 있다. 그리고 ‘핵노잼’을 표현할 때는 이렇게 표현한다. “I’m bored to death.” (너무 지루해서 죽을 것 같아.)“This is lame.” (핵노잼.)“How tedious!” (개노잼!) “핵꿀잼을 영어로?” 반대로, ‘꿀잼’은 “super fun” 또는 “a blast”로 표현할 수 있는데, ‘핵꿀잼’은 이렇게 표현한다. “That was a blast!” (완전 꿀잼이었어.)“S-u-p.. “싼티”를 영어로 표현하면? “싼티”를 영어로 표현하면? ‘싼티’는 ‘가격이 낮고 불량스러운 기색’을 뜻하는 말로, 결코 좋은 뜻은 아니다.영어로 표현하면, ‘Cheap’이란 단어를 사용해도 되지만, ‘Low Rent’라고도 할 수 있다. “Low Rent” “Low Rent”는 직역하면 ‘낮은 임대료’라는 뜻인데, 말 그대로 ‘저렴하고 열등하다’라는 의미로 쓰이는 표현이다. “This is so low rent. I don’t wanna buy it.” (이거 너무 싼티나. 안 살래.)“Do you really think this is gonna work? I think this is so low rent.” (너 정말 이게 통할거라고 생각해? 너무 싼 티 나는 것 같은데.) #싼티영어로#싼티나다#싼티나다영어로#LowR.. “짜치다”를 영어로 표현하면? “짜치다”를 영어로 표현하면?‘짜치다’는 경상도 사투리로 원래는 ‘쪼들리다’, ‘돈이 부족해 어려움을 겪다’라는 뜻이었으나, 요즘 들어 유튜브나 TV에서 ‘수준이 너무 낮거나 형편없는 경우’일 때, ‘기대에 훨씬 미치지 못하다’ 등의 의미로 사용되고 있다. 영어로 표현하면, “Cut Corners”라고 할 수 있다. “Cut Corners” “Cut Corners”는 직역하면 ‘모서리를 자르다.’라는 뜻인데, ‘절차를 생략하다’, ‘원칙을 건너 뒤고 편법으로 하다’로 해석하는 게 일반적이다. 즉, ‘원칙대로 하지 않고 일을 대충 한다’는 의미에서 우리말 “짜친다”와 뜻이 통하는 표현이다. “They must cut corners.” (그거 좀 짜치는데.)“We don’t cut corners” (우리.. “Solid Effort” 수고했어? “Solid Effort” 우선 “solid”는 “단단하다”라는 뜻으로 많이 알려져 있다. 그 뜻에서 파생된 단어로 “견실하다”라는 뜻이 되기도 한다. 한편, “effort”는 “노력(努力)”이라는 뜻인데, 이 두 단어를 합치면 “착실한 노력” 또는 “필사적인 노력”이 된다. “Solid Effort: 견실한 노력?” 결론부터 말해서, “Solid Effort”는 결과가 완벽하지 않더라도, 누군가의 노력과 헌신을 인정하는 칭찬할 때 사용되며, 한국어로는 “수고했어.” 정도의 뜻으로 볼 수 있다. 다만, 이 표현은 주로 노력에 대한 성과를 ‘치하’하는, 다시 말해, 평가자 입장에서 사용할 수 있으므로, 사용시에 주의를 기해야 할 것이다. 연장자나 상사에게는 “Thank you for your h.. “냉방병(冷房病)”을 영어로? “냉방병(冷房病)”을 영어로? “냉방병(冷房病)”은 냉방이 강한 곳에 장시간 있다가 외부 온도에 노출되는 것을 반복할 때 생기는 컨디션 난조이다. “냉방병(冷房病): Air Conditioningitis” 인터넷에서 찾아보면 “Air Conditioningitis”라는 단어가 보이는데 이건 일상생활에서 거의 사용되지 않는다. 그렇다고, 한 단어나 표현으로 딱 맞아 떨어지는 표현이 달리 있는 것도 아니다. 안타깝게도 이런 경우라면 그냥 증세를 그대로 설명해야 한다. 예를 들어, “I feel sick because of the Air Conditioning.” (에어컨 때문에 몸이 안 좋아.) 이렇게 말이다.참고로 에어컨은 “AC”라고도 불린다. “I’m sick because of the air co.. 이전 1 ··· 6 7 8 9 10 11 다음