영한번역 (86) 썸네일형 리스트형 “건방 떨지 마”를 영어로? “건방 떨지 마”를 영어로? ‘건방 떨지 마’는 자신을 지나치게 높이 평가하거나 다른 사람을 얕잡아보며 오만한 태도를 보일 때, 이를 경계하거나 주의시킬 때 쓰이는 표현이다. 상대방이 지나치게 자신만만하거나 거만하게 행동할 때 흔히 사용된다. 영어로는 “Get off your high horse”라고 표현할 수 있다. “Get off your high horse” “Get off your high horse”라는 표현은 과거 중세 시절로 거슬러 올라간다. 당시 사회적 지위가 높은 사람들은 키가 크고 위엄 있는 말을 타고 다녔는데, 이는 곧 그들의 권위와 고귀함을 상징했다. 따라서, 누군가에게 “get off your high horse”라고 말하는 것은 “너 자신을 너무 높이 평가하지 마라” 또는 .. “알딸딸하다”를 영어로? “알딸딸하다”를 영어로? ‘알딸딸하다’는 술을 약간 마셔서 기분이 좋고 가벼운 취기가 느껴지는 상태를 뜻하는 표현이다. 이 상태는 만취는 아니지만, 약간의 알코올이 몸에 퍼져서 느끼는 약간의 취함과 편안함을 묘사하는 데 사용된다. 영어로는 “buzz on”이라고 표현할 수 있다. “Buzz on” “Buzz on”은 술을 마신 후 느끼는 가벼운 취기를 의미하며, 술에 취해 기분이 좋아진 상태를 나타낼 때 사용된다. 여기서 “buzz”는 벌이 내는 ‘윙윙’ 소리에서 유래한 단어로, 알코올이 몸에 들어가 약간의 취기가 올라오면서 기분이 좋아지고 머릿속에서 약간의 윙윙거림이나 흥분을 느끼는 상태를 비유적으로 표현한 것이다. “On”이라는 단어는 이 상태가 활성화되었다는 의미를 강조하는 역할을 하므로, 직.. “가오가 서다”를 영어로? “가오가 서다”를 영어로? ‘가오가 서다(顔が立つ)’는 자신의 체면이나 자존심이 유지되거나 세워진다는 의미로, 주로 사회적 상황에서 자신의 명예나 위신을 지킬 수 있을 때 사용되는 표현이다. 이 표현은 일본어에서 유래된 말로, “가오(顔)”는 얼굴, 즉 체면이나 자존심을 의미하고, “서다”는 그것이 유지되거나 지켜진다는 의미로 쓰인다. 영어로는 “making a statement” 또는 “saving face”라고 표현할 수 있다. “Making a statement” “Making a statement”는 어떤 행동이나 선택을 통해 자신의 존재감을 드러내거나, 강력한 인상을 남기는 것을 의미한다. 이는 사회적 상황에서 자신의 가치를 입증하거나 타인에게 영향을 미치는 행위를 묘사할 때 사용된다. .. “말도 안 돼”를 영어로? “말도 안 돼”를 영어로? ‘말도 안 돼’는 너무 놀랍거나 믿기 어려운 상황에서 사용되는 표현이다. 상대방의 말이나 상황이 현실적으로 불가능하거나 터무니없다고 느낄 때 자주 쓰인다. 영어로는 “Get out of town”이라고 표현할 수 있다. “Get out of town” “Get out of town”이라는 표현은 문자 그대로 해석하면 “도시를 떠나라”는 뜻이지만, 일상적인 대화에서는 믿기 어려운 이야기를 들었을 때 사용하는 감탄사로 쓰인다. 이 표현은 대체로 상대방의 말을 듣고, 그것이 너무 놀랍거나 터무니없다고 생각할 때 사용된다. 유사한 표현으로는 “No way”나 “You’ve got to be kidding” 등이 있다. “I just won the lottery!” “Get ou.. “끝내준다” 영어로? “끝내준다” 영어로? ‘끝내준다’는 어떤 일을 매우 잘 해내거나, 기대 이상으로 멋지게 수행했을 때 사용하는 표현이다. 이 표현은 상황이 성공적으로 마무리되었거나, 어떤 행위가 아주 인상 깊었을 때 사용된다. 영어로는 “Nail it!”이라고 표현할 수 있다. “Nail it!” “Nail it!”이라는 표현은 “못을 박다”라는 의미의 “nail”에서 유래되었으며, 목표를 정확하게 맞추거나 완벽하게 해냈다는 뜻을 가진다. 이 표현은 특정 작업이나 도전을 성공적으로 완수했을 때 칭찬하거나 스스로의 성취감을 나타내는 데 사용된다. “You really nailed it with your presentation today!” (오늘 발표 정말 끝내줬어!)“I was nervous about the te.. “읽씹 / 안읽씹”을 영어로? “읽씹 / 안읽씹”을 영어로?‘읽씹’은 메시지를 읽었지만 답장을 하지 않는 행위를 뜻하는 신조어이다. 상대방이 보낸 메시지를 확인했음에도 불구하고 의도적으로 무시하는 상황에서 주로 사용된다. 반면, ‘안읽씹’은 메시지를 아예 읽지 않고 답장하지 않는 상황을 의미한다. 영어로는 “leave it on read”와 “unread”라고 표현할 수 있다. “Leave it on read” “Leave it on read”는 상대방이 보낸 메시지를 읽었지만, 답장을 하지 않고 그대로 두는 것을 의미한다. 여기서 “read”는 읽었다는 표시를 뜻하며, 의도적인 무응답을 강조한다. “Unread” “Unread”는 메시지를 읽지 않은 상태로 둔다는 의미로, 메시지를 확인하지 않았다는 점을 나타낸다. 이 역.. “모솔(母Solo)”을 영어로? “모솔(母Solo)”을 영어로? ‘모솔(母Solo)’은 한 번도 연애를 해본 적 없는 사람을 뜻하는 신조어이다. ‘모태 솔로(母胎 Solo)’의 줄임말로, 태어날 때부터 지금까지 한 번도 연애 경험이 없다는 의미를 담고 있다. 영어로는 “Never dated” 또는 “Forever alone”이라고 표현할 수 있다. “Never dated” “Never dated”는 직역하면 “한 번도 데이트해본 적이 없다”는 뜻으로, 연애 경험이 전혀 없는 상태를 직설적으로 표현한다. “Forever alone” “Forever alone”은 문자 그대로 해석하면 “영원히 혼자”라는 뜻으로, 주로 인터넷 밈이나 유머로 사용되는 표현이다. 이 표현은 연애 경험이 없거나 외로운 상황을 과장되게 표현하며, 모쏠의.. “뿜빠이(ぶんぱい)”를 영어로? “뿜빠이(ぶんぱい)”를 영어로? ‘뿜빠이(ぶんぱい)’는 여러 사람이 함께 음식을 먹거나 비용을 지불할 때, 그 금액을 인원수대로 똑같이 나누어 각자 부담하는 것을 뜻하는 말이다. 즉, 모임에서 발생한 비용을 공평하게 분담하는 행위다. 이 표현은 주로 친구들 사이에서 사용되며, 부담을 공평하게 나누고자 할 때 사용된다. 영어로는 “go Dutch” 또는 “split the bill”이라고 표현할 수 있다. “Go Dutch” “Go Dutch”라는 표현은 네덜란드 사람들(Dutch)이 비용을 공평하게 나누는 것을 선호한다는 편견에서 유래한 표현이다. 이는 각자 지불하는 것이 공평하다는 의미를 담고 있다. “Split the bill” “Split the bill”은 직역하면 “계산서를 나누다”.. 이전 1 ··· 5 6 7 8 9 10 11 다음