영한번역 (86) 썸네일형 리스트형 “framily? 가족 같은 친구?” “framily? 가족 같은 친구?” ‘framily’ 친구 ‘friend’와 가족 ‘family’의 합성어이다. 한국어로는, “가족 같은 친구” 정도가 되겠다. “framily: 가족 같은 친구” “framily”라고 하는 것은 혈연이나 법적 관계의 가족이 아니더라도 서로가 지켜야 할 규칙을 잘 지키며 함께 살아가는 사람들의 관계를 의미하는 신조어이다. 1인 가구가 대세인 요즘, 치솟는 집값 문제를 해결하기 위한 하나의 돌파구로서, ‘가족은 아니지만 가족처럼 마음이 잘 맞는 친한 친구와 함께 살기’를 택하는 사람들이 제법 생겼다. 이런 사람들을 지칭하거나, 혹은 그러한 관계 및 사회 현상을 아우르는 용어로 “framily”가 사용되기도 한다. “She decided to live with her fr.. “장마”를 영어로? “장마”를 영어로? ‘장마’는 여름철에 한반도를 비롯한 동아시아 지역에서 발생하는, 며칠에서 몇 주간 지속되는 강한 비를 동반한 우기를 의미한다. 이 시기에는 비가 거의 매일 내리며, 습도도 매우 높아져 생활에 불편함을 줄 수 있다. 장마는 보통 6월 말부터 7월 중순까지 이어지며, 이 기간 동안 많은 비가 내린다. 영어로 표현하면, “Rainy Season” 또는 “Monsoon Season”이라고 할 수 있다. “Rainy Season” “Rainy Season”은 특정 지역에서 일정 기간 동안 지속적으로 비가 내리는 시기를 의미한다. “Monsoon Season” 동남아시아나 인도에서 주로 사용되는 “Monsoon Season”이라는 표현도 비슷한 의미를 지니며, 계절풍에 의해 발생하는 장기.. “커피 샷 추가”를 영어로? “샷 추가”를 영어로? ‘샷 추가’는 커피나 에스프레소 음료에 기본적으로 제공되는 양보다 더 많은 양의 에스프레소를 넣어, 커피의 맛과 카페인의 강도를 높이는 것을 의미한다. 이는 커피 애호가들 사이에서 흔히 사용하는 방법으로, 더 강한 커피를 원하는 사람들이 즐겨 찾는다. 영어로 표현하면, “Add an Extra Shot”이라고 할 수 있다. “Add an Extra Shot” “Shot”이라는 단어는 에스프레소의 한 잔을 의미하며, 여기에 “Extra”를 붙여 더 많은 양을 추가하는 것을 의미하는 “Add an Extra Shot”이라는 표현을 사용하면 ‘샷 추가’의 뜻을 잘 전달할 수 있다. 이 표현은 커피 전문점에서 메뉴를 주문할 때 자주 사용된다. “Can I add an extra shot.. “조리돌림”을 영어로? “조리돌림”을 영어로? ‘조리돌림’은 누군가를 공공장소에서 망신시키거나 여러 사람 앞에서 비난을 받도록 만드는 행위를 의미한다. 이는 집단의 힘을 이용해 특정인을 고립시키고 수치심을 느끼게 하려는 행동으로, 과거부터 사회적 제재의 한 형태로 사용되어 왔다. 영어로 표현하면, “Public Shaming” 또는 “Public Humiliation” 이라고 할 수 있다. “Public Shaming” “Shaming”이라는 단어는 ‘수치심을 주다’라는 의미를 가지며, 이와 함께 “Public”을 붙여 공공연하게 수치심을 주는 행위를 의미하는 “Public Shaming”이라는 표현을 사용하면 ‘조리돌림’의 뜻을 잘 전달할 수 있다. “Public shaming is never the answer.” (조.. “원영적 사고(員瑛式思考)”을 영어로? “원영적 사고(員瑛式思考)”을 영어로? ‘원영적 사고’란 걸그룹 IVE의 멤버 장원영의 초(超) 긍정적 사고에서 비롯된 인터넷 밈이자 유행어로, 단순 긍정적인 사고를 넘어 초월적인 긍정적 사고를 뜻하는 말이다. 자신에게 일어나는 모든 사건이 궁극적으로 긍정적인 결과로 귀결될 것이라는 확고한 낙관주의를 기반으로 두고 있다. 즉, 나에게 일어나는 모든 일은 결국 나에게 좋은 일이라는 것이다. 영어로 표현하면, “Wonyoung’s Positivity” 또는 “Wonyoung’s Optimism”라고 할 수 있다. https://youtu.be/Xl0216HenI0?t=335 “Wonyoung’s Positivity” “Wonyoung’s Optimism” 이 밈으로 인해 장원영의 긍정적인 마음.. “남미새 / 여미새”를 영어로? “남미새 / 여미새”를 영어로? ‘남미새(남자에 미친 새끼)’와 ‘여미새(여자에 미친 새끼)’는 각각 남자와 여자에게 지나치게 집착하며, 이성에게 잘 보이기 위해 과도한 행동을 하는 사람들을 경멸적으로 일컫는 신조어이다. ‘남미새’는 남자에게 집착하는 여자를, ‘여미새’는 여자에게 집착하는 남자를 뜻한다. 영어로 표현하면, 남미새는 “Pick Me Girl”, 여미새는 “Simp”라고 할 수 있다. “Pick Me Girl”“Pick Me Girl”은 주로 이성에게 잘 보이기 위해 다른 여자들을 깎아내리거나, 과도하게 자신을 낮추는 여자 즉, ‘남미새’를 묘사하는 표현이다. “Simp” “Simp”는 비슷한 맥락에서, 여성에게 잘 보이기 위해 여성에게만 과도하게 헌신하고 비굴한 태도를 보이는 남.. “성공팔이”를 영어로? “성공팔이(成功팔이)”를 영어로? ‘성공팔이’는 경제적 자유나 성공을 주제로 자기계발서, 강연, 온라인 마케팅 등에서 사람들의 관심을 끌어, 특별한 전문성이나 실력 없이 고액의 강의나 상품을 판매하는 행위를 하는 이들을 지칭한다. 이 표현은 ‘성공’과 ‘팔이(팔아먹다)’의 합성어로, 단순히 성공을 추구하는 것에 그치지 않고, 이를 지나치게 상품화하거나 이용하는 데에 대한 부정적인 뉘앙스를 담고 있다. 영어로 표현하면, “Success Peddling” 또는 “Selling Success”라고 할 수 있다. “Success Peddling” ‘Peddling’이라는 단어는 ‘팔아다니다’ 혹은 ‘유통시키다’라는 뜻을 가지며, 흔히 불법적이거나 도덕적으로 의심스러운 행위를 나타낼 때 사용된다. 따라서,.. “선한 영향력(善한 影響力)”을 영어로? “선한 영향력(善한 影響力)”을 영어로? ‘선한 영향력’은 말 그대로 긍정적인 방향으로 다른 사람이나 사회에 영향을 미치는 것을 의미한다. 이 단어는 본래 매우 좋은 뜻을 가졌으나, 최근 사기꾼들이 자칭 ‘선한 영향력’을 표방하며 사람들을 속이고 자신의 이익을 취하는 등의 사건이 자주 발생하면서, ‘선한 영향력’이라는 표현을 쓰는 사람들의 실체가 사실 기만적인 인간임을 나타내는 일종의 ‘지표’가 되고 있다. 실제로, ‘선한 영향력’을 앞세워 자신을 홍보했던 많은 연예인들과 사업가들이 그들의 위선적인 행태나 사기 범죄로 인해 구설에 오르고 있다. 특히, 최초로 ‘선한 영향력(Good influence)’이라는 표현을 쓴 작가 나폴레옹 힐(Napoleon Hill)이 기만적 사기 행위로 대중의 공분을 사기.. 이전 1 ··· 4 5 6 7 8 9 10 11 다음