전체 글 (746) 썸네일형 리스트형 “Peeping Tom이 무슨 뜻?” “Peeping Tom이 무슨 뜻?” “Peeping Tom”은 다른 사람의 사생활을 몰래 엿보는 사람을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 11세기 영국의 전설에서 유래했다. 전설에 따르면, 레이디 고디바가 남편의 요구에 따라 나체로 말을 타고 영지를 한 바퀴 돌았고, 마을 사람들은 그녀의 프라이버시를 존중하기 위해 창문을 닫고 그 모습을 지켜보지 않았다. 하지만 한 사람, 바로 톰은 창문을 열고 몰래 그 장면을 훔쳐보았다. 그 후로 ‘엿보는 톰’은 타인의 사생활을 몰래 엿보는 사람의 대명사가 되었다. Peeping “Peeping”은 몰래 훔쳐보거나 엿보는 행동을 뜻하는데, 이는 타인의 개인적인 공간이나 프라이버시를 침해하는 부정적인 행동을 묘사하는 데 사용된다. 예문:“I can't believe h.. “단타를 영어로?” “단타를 영어로?” “단타”는 주식 시장에서 짧은 시간 내에 주식을 사고파는 투자 방법을 의미한다. 영어로는 “day trading” 또는 “short-term trading”이라고 한다. Day Trading “Day trading”은 하루 동안 주식을 사고파는 투자 전략을 의미한다. 주식 시장이 열려 있는 동안에 매매를 완료하고, 종가에 포지션을 남기지 않는 것이 특징이다. 이 방식은 빠르게 이익을 실현하려는 투자자들이 주로 사용한다. Short-Term Trading “Short-term trading”은 단기 투자 전략을 나타내는 표현으로, 주식이나 다른 자산을 비교적 짧은 시간 안에 사고파는 모든 종류의 거래를 포함한다. 보통 몇 일에서 몇 주 내에 거래가 이루어지지만, 더 짧은 시간 내에 .. “2차전지를 영어로?” “2차전지를 영어로?” “2차전지”는 한 번 충전하여 사용할 수 있으며, 다 사용한 후 다시 충전해 사용하는 배터리를 의미한다. 영어로는 “rechargeable battery”, “storage battery”, 또는 “secondary cell”이라고 표현한다. Rechargeable Battery “Rechargeable battery”는 충전이 가능한 배터리로, 사용 후 충전하여 반복적으로 사용할 수 있다는 점을 강조하는 표현이다. Storage Battery “Storage battery”는 전기를 저장할 수 있는 배터리라는 의미로, 주로 큰 전력 저장 장치나 에너지 시스템에서 사용된다. Secondary Cell “Secondary cell”은 2차전지를 기술적으로 나타내는 용어로, 처음.. “미세먼지를 영어로?” “미세먼지를 영어로?” “미세먼지”는 공기 중에 떠다니는 매우 작은 입자들로, 주로 자동차 배출가스, 공장, 건설 현장 등에서 발생한다. 영어로는 “fine dust” 또는 “particulate matter (PM)”로 표현된다. 특히 “fine dust”는 직관적으로 작은 먼지를 의미하고, “particulate matter”는 더 과학적인 용어로, 입자의 크기와 종류를 구체적으로 나타낸다. 이때, “PM” 뒤에 붙는 숫자는 입자의 크기를 나타낸다. 예를 들어, “PM10”은 지름이 10마이크로미터 이하인 입자를 의미하며, “PM2.5”는 지름이 2.5마이크로미터 이하인 더 작은 입자를 나타낸다. PM2.5는 공기 중에서 오랜 시간 떠다니며, 인체에 미치는 영향이 매우 크다. “초미세먼지를 영어로?.. “Karma will find you가 무슨 뜻?” “Karma will find you가 무슨 뜻?” “Karma will find you”는 ‘뿌린대로 거둔다’, 즉, ‘자신이 한 일에 대한 결과가 결국 돌아온다’는 의미의 표현이다. 이 말은 선하거나 악한 행동이 결국 자신에게 되돌아온다는 철학적 개념을 바탕으로 한다. 영어에서 이 표현은 종종 누군가의 부정적인 행동이나 부당함이 결국 그 사람에게 불리하게 작용할 것이라는 경고나 예고로 사용된다. 유래 및 해석 “Karma”라는 단어는 인도 철학에서 유래한 것으로, ‘행동’ 또는 ‘행위’를 의미한다. 이 개념은 불교, 힌두교, 자이나교 등에서 중요한 교리로, 사람의 행동이 결국 그 사람에게 돌아온다고 믿어진다. 따라서 “Karma will find you”는 자신의 행동이 언젠가는 그에 합당한 결과를.. “동 트기 전이 가장 어둡다를 영어로? “동 트기 전이 가장 어둡다를 영어로? “동 트기 전이 가장 어둡다”는 어려운 상황이나 힘든 시간이 끝나갈 때, 가장 힘든 순간이 바로 마지막일 수 있다는 의미의 속담이다. 즉, 고통이나 불행의 끝자락에서 가장 힘들지만, 결국 희망의 빛이 비친다는 교훈을 담고 있다. 영어로는 “It’s always darkest before the dawn”이라는 표현이 이에 해당한다. “It’s always darkest before the dawn” “It’s always darkest before the dawn”은 “동이 트기 전이 가장 어두운 법이다”는 말에서 유래한 표현이다. 이 표현은 어두운 시기가 지나면 곧 새로운 시작과 희망이 온다는 의미를 담고 있다. 사람들은 어려운 시기를 지나면 결국 상황이 나아지.. “이간질”을 영어로? “이간질”을 영어로? “이간질”은 두 사람 사이를 이간시켜 갈등을 일으키는 행위를 의미하는 말이다. 보통 악의적인 의도로 서로의 관계를 틀어지게 만드는 경우에 사용된다. 영어로는 “stirring the pot”이나 “driving a wedge”라는 표현이 가장 적합하다. “Stirring the pot” “Stirring the pot”은 원래 ‘냄비를 휘젓다’는 뜻에서 유래했으며, 주로 문제를 일으키거나 갈등을 부추기는 행동을 지칭하는 표현이다. 사람들 사이에서 갈등을 일으키고자 할 때 사용하는 비유적인 표현으로, 다른 사람들의 감정을 자극하여 혼란을 야기하는 것을 뜻한다. 유래 및 해석 (Stirring the pot) 이 표현은 요리에서 냄비를 휘저으면 내용물이 더 혼란스러워지는 것에서 유래.. “낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다”를 영어로? “낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다”를 영어로? “낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다”는 사람들이 없다고 생각할 때 하는 말도 누군가 들을 수 있으니, 항상 말을 조심해야 한다는 의미의 속담이다. 이 속담은 한국에서 타인에 대한 예의를 강조하거나 비밀을 지키는 것의 중요성을 나타낼 때 자주 쓰인다. 영어로 이 속담을 표현할 때는 “The walls have ears”가 가장 적합하다. 이 표현은 말 그대로 “벽에도 귀가 있다”는 뜻으로, 예상치 못한 상황에서 누군가 대화를 엿듣고 있을 수 있음을 경고하는 의미로 쓰인다. 미국식 표현: "The walls have ears" “The walls have ears”는 “벽에도 귀가 있다”는 의미로, 상대방이 보지 않는 곳에서라도 대화를 주의 깊게 해야.. 이전 1 ··· 16 17 18 19 20 21 22 ··· 94 다음