본문 바로가기

728x90

전체 글

(746)
“물에 빠진 놈 구해줬더니 보따리 내놓으라 한다”를 영어로? “물에 빠진 놈 구해줬더니 보따리 내놓으라 한다”를 영어로? “물에 빠진 놈 구해줬더니 보따리 내놓으라 한다”는 누군가를 도와줬더니 오히려 은혜를 갚기는커녕 엉뚱한 요구를 하거나 폐를 끼친다는 의미이다. 이런 상황을 영어로 가장 잘 표현하는 말은 “No good deed goes unpunished”이다.   “No good deed goes unpunished” 이 표현은 직역하면 “좋은 행위는 벌을 받지 않고 지나가지 않는다”라는 뜻이다. 즉, 선의를 베풀었을 때 뜻밖의 부정적인 결과를 초래하거나 선행이 오히려 역효과를 낳는다는 점을 강조한다. 즉, 호의가 화를 부른다는 뜻이다.  어원과 분석 “No good deed goes unpunished”라는 말은 기원적으로 뚜렷한 어원을 가진 표현은 아니지..
“건곤일척(乾坤一擲)을 영어로?” “건곤일척(乾坤一擲)을 영어로?” ‘건곤일척(乾坤一擲)’은 모든 것을 걸고 한 번의 큰 승부를 걸다는 의미이다. 이 표현은 중요한 결정을 내릴 때, 그 결과에 모든 것을 걸고 한 번의 기회에 승패를 가린다는 뜻으로 사용된다. 영어로 표현하면, “Throw the dice” 또는 “A last-ditch effort”라고 할 수 있다.  “Throw the dice” ‘Throw the dice’는 주사위를 던진다는 의미에서 유래된 표현으로, 불확실한 상황에서 모든 것을 걸고 결과를 기다린다는 뜻이다. 주사위는 예측할 수 없는 결과를 나타내며, 이를 던진다는 것은 운에 맡겨 큰 결정을 내린다는 의미를 내포하고 있다. “A last-ditch effort” 이 표현은 ‘최후의 수단’이라는 의미를 가지고 있다..
“Ride on someone’s coattails가 무슨 뜻?” “Ride on someone’s coattails가 무슨 뜻?” ‘Ride on someone’s coattails’는 다른 사람의 성공이나 성과를 이용해 자기 이익을 취하려는 행동을 나타내는 표현이다. 이 표현에서 ‘coattails’는 사람의 코트 자락을 의미하며, 다른 사람의 성공이나 영향력을 따라가며 이익을 보려는 상황을 비유적으로 나타낸다.  유래/어원 이 표현의 유래는 19세기 초 미국에서 시작되었으며, 원래 ‘코트 자락을 타고 가다’는 의미에서 유래했다. 정치나 사회적 성공을 이룬 사람이 자신의 코트 자락을 따라가며 그에 의존하는 사람들을 가리킨 것이다. 이런 사람들은 주로 자신의 능력보다는 다른 사람의 성공을 빌려서 이익을 취하는 경우에 해당한다.  표현 분석 ‘Ride on someon..
“Fence-sitter가 무슨 뜻?” “Fence-sitter가 무슨 뜻?” ‘Fence-sitter’는 문자 그대로 ‘담장 위에 앉은 사람’을 의미한다. 이 표현은 높은 담장 위에서 상황을 지켜보며, 어느 쪽에도 확실히 결정을 내리지 않고 관망하는 사람을 가리킨다. 'Fence-sitter'는 대개 기회주의자나, 자신에게 유리한 쪽을 고르기 위해 상황을 지켜보는 사람을 비꼬는 말이다.  유래/어원 ‘Fence-sitter’의 유래는 말 그대로 ‘담장 위에 앉은 사람’에서 왔다. 고대에는 집을 둘러싼 담장을 넘지 않고, 담장 위에 앉아 있는 사람들이 있었다. 이들은 어떤 일에 참여하지 않고, 상황을 구경만 하며 양쪽의 변화를 살펴보곤 했다. 이런 태도는 주로 명확한 입장을 취하지 않거나, 자신의 이익에 맞는 쪽을 고르려는 사람을 비판하는 의..
“동병상련(同病相憐)”을 영어로? “동병상련(同病相憐)”을 영어로? “동병상련(同病相憐)”은 '같은 병을 앓고 있는 사람끼리 서로 불쌍히 여기고 도와준다'는 뜻의 한자 성어로, 고통이나 어려움을 겪고 있는 사람들끼리 서로 공감하고 동정하는 의미이다.    유래/어원 이 표현은 원래 중국의 고전에서 유래한 것으로, '같은 병을 앓고 있으면 서로의 아픔을 이해하고 도와주는' 상황을 비유적으로 표현한 것이다. 사람들끼리 서로의 고통을 이해하고 그 고통을 함께 나누려는 의미에서 이 표현이 자주 사용된다.  표현 분석 “동병상련”은 일반적으로 고통이나 어려움을 겪고 있는 사람들 간의 공감과 연민을 강조하는 표현이다. 영어로는 “Misery Loves Company”나 “Birds of a Feather Flock Together” 같은 표현이 비..
“Council과 Committee의 차이는?” “Council과 Committee의 차이는?” “Council”과 “Committee”는 둘 다 특정 목적을 위해 구성된 조직을 뜻하지만, 그 기능과 역할에서 중요한 차이가 있다.   “Council” “Council”은 정책을 결정하거나 중요한 사안을 논의하는 데 중점을 둔 공식적인 집단이다. 주로 지방 정부, 교육 기관, 또는 국제 기구 등에서 사용되며, 결정권과 권위가 부여된 경우가 많다. “The city council approved the new housing project.”(시 의회가 새로운 주택 프로젝트를 승인했다.)  “Committee” “Committee”는 특정 과제나 문제를 조사하고 해결하기 위해 조직된 소규모 그룹이다. 일반적으로 “Council”보다 덜 공식적이며, 권고안이..
“주식을 나타내는 영어표현, Stock과 Share의 차이는?” “Stock과 Share의 차이는?” “Stock”과 “Share”는 둘 다 주식을 뜻하지만, 사용되는 맥락과 의미에서 약간의 차이가 있다.  “Stock” “Stock”은 회사의 전체적인 소유권을 나타내는 포괄적인 용어이다. 특정 회사에 투자한 소유권을 일반적으로 지칭하며, 한 회사의 주식뿐 아니라 여러 회사의 주식을 통칭할 때 사용되기도 한다.“I’ve invested in tech stocks.”(나는 기술 주식에 투자했다.)  “Share” “Share”는 특정 회사의 소유권을 세분화한 단위를 말한다. 하나의 회사에서 개인이 소유한 정확한 주식 수를 나타낼 때 사용된다. 따라서 “share”는 좀 더 구체적이고 수량적인 의미를 가진다.“I own 100 shares of Palantir.”(나는 ..
“Chamber Effect가 무슨 뜻?” “Chamber Effect가 무슨 뜻?” “Chamber Effect”는 반향실 효과를 의미하며, 특정 집단이나 커뮤니티 내에서 비슷한 생각을 가진 사람들이 함께 모여 있으면 그들의 사고방식이 돌고 돌면서 서로를 도와주어 신념과 믿음이 증폭되고 강화된다는 현상을 말한다. 이 현상은 개인이 다양한 관점을 접하기 어렵게 만들고, 확증 편향(confirmation bias)을 부추기며, 결과적으로 사회적 분열과 갈등을 초래할 수 있다. 주로 “Echo Chamber Effect”라는 표현으로 알려져 있다.   “Echo Chamber: 반향실(反響室)”  “Echo Chamber”라는 개념은 원래 소리가 반사되어 되돌아오는 물리적 현상을 설명하는 음향학 용어에서 시작되었다. 이 표현이 사회적 맥락에서 사용되..

728x90